duminică, 29 decembrie 2013

Zece minute / Diez minutos

El siguiente cortometraje, subtitulado en español y adaptado para sordos, trata de las relaciones impersonales, frías,  ejemplificadas en un call center, pero que en realidad se podrían extender a muchos ámbitos de la vida actual. Se trata de un bonito mensaje de Navidad que, sin embargo, termina haciéndonos volver bruscamente a la realidad. 

Son diez minutos de discusión entre dos personas que podeis leer a la vez que escuchais, y que por un momento hace que entre dos desconocidos, entre un trabajador y un cliente, entre uno y otro lado de los terminales teléfonicos, recordemos que somos siempre humanos, y que los demás tambíen lo son.
Urmatorul scurtmetraj, subtitrat in spaniola si adaptat pentru surzi, vorbeste despre relatiile impersonale, reci, exemplificate de call center, dar care in realitate se pot extinde in multe aspecte ale vietii actuale. Este vorba despre un frumos mesaj de Craciun care, totusi, se termina facandu-ne sa ne intoarcem brusc la realitate.

Este o discutie de zece minute intre doua persoane pe care o puteti citi in timp ce ascultati si care pentru un moment face ca intre doi necunoscuti, un angajat si un client, intre unul si celelalt terminal telefonic, sa ne amintim ca suntem mereu oameni si ca si ceilalti sunt.



duminică, 22 decembrie 2013

Sarbatorile de iarna in Spania / Las fiestas navideñas en España

En los siguientes dos videos de Videoele, Videos para aprender español/ , podeis ver las principales costumbres navideñas españolas, las más importantes tradiciones de la Navidad en España: la cena de Nochebuena, el Belén, la nochevieja, las uvas y las campanadas, los Reyes Magos, etc...

 Podeis elegir en el botón CC ver los subtítulos en español.
In urmatoarele doua video-uri de Videoele, Videos para aprender español/, puteti vedea principalele obiceiuri ale sarbatorilor de iarna spaniole si traditiile lor cele mai importante: cina din noaptea de Ajun, Belenul, Revelionul, strugurii si bataile de clopot, Craii de la Rasarit, etc...

Puteti alege pe butonul CC sa vedeti subtitrarea in limba spaniola.










 

miercuri, 18 decembrie 2013

La canción de los días de la semana / Cantecul zilelor saptamanii (Manu Chao y Amparanoia)

Asculta urmatorul cantec de Manu Chao si Amparanoia si invata cu muzica lor cum se spune in spaniola zilele saptamanii.

Apasa pe play y citeste versuri:
Escucha la siguiente canción de Manu Chao y Amparanoia y aprende con su música como se dicen en español los días de la semana.

Pulsa en play y lee la letra:






LA SEMANA:


Voy corriendo, la poli va detrás,

voy corriendo, me quieren atrapar,
en una cárcel a mi me van a encerrar,
que vengan a buscarme no me encontraran

Y voy corriendo LUNES, MARTES, MIÉRCOLES,
JUEVES, VIERNES, SÁBADO , DOMINGO.
Y voy corriendo...

¿Qué malo he hecho yo?

Voy corriendo, la poli va detrás,
voy corriendo, a mi me quieren pillar.
El alquiler yo no voy a pagar.
Que vengan a buscarme, no me encontrarán

Y voy corriendo LUNES, MARTES, MIÉRCOLES,

JUEVES, VIERNES, SÁBADO y DOMINGO.
Y voy corriendo...


¿Qué malo he hecho yo? 

vineri, 13 decembrie 2013

Alatriste (film in spaniola subtitrat)


Alatriste este un film din 2006 regizat de Agustín Díaz Yanes cu Viggo Mortensen în rolul principal, bazat pe personajul aventurilor Căpitanului Alatriste de Arturo Pérez-Reverte.


 Este al doilea cel mai scump film din istoria cinematografiei spaniole, cu un buget de 24 de milioane de euro, fiind până acum, întrecut doar de Ágora. Distribuit de  20th Century Fox, filmul a avut mare succes în Asia – unde este cunoscut ca  La película de España. Totuşi, în America a trecut aproape neobservat.

Este vorba despre un film ambiţios care încearcă să condenseze în ceva mai mult de două ore cele cinci, până atunci, volume narative ale poveştii lui Alatriste: El capitán Alatriste (tradus la noi Căpitanul Alatriste), Limpieza de sangre (În umele sângelui nespuract), El sol de Breda (Soarele de la Breda),  El oro del rey y El caballero del jubón amarillo.  

Povestea are loc în secolul al XVI-lea, când soldatul Diego Alatriste trăieşte câteva aventuri în timp ce luptă în serviciul regelui Filip al IV-lea a Spaniei în Războiul de 30 de ani.

Filmul este subtitrat în engleză
Alatriste es una película de 2006 dirigida por Agustín Díaz Yanes, protagonizada por Viggo Mortensen y basada en el personaje protagonista de Las aventuras del capitán Alatriste de Arturo Pérez-Reverte.


Es la segunda película más cara de la historia del cine español, con un presupuesto de 24 millones de euros y hasta la fecha sólo superada por Ágora. Distribuida por 20th Century Fox, la película tuvo mucho éxito en Asia —donde es conocida como La película de España—. Sin embargo, en América pasó prácticamente desapercibida.

Se trata de una ambiciosa película que intenta condensar en poco más de dos horas los hasta entonces cinco volúmenes narrativos de la historia de Alatriste:  El capitán Alatriste, Limpieza de sangre, El sol de Breda, El oro del rey y El caballero del jubón amarillo.


La historia se desarrolla en el SXVI, donde el soldado Diego Alatriste lucha al servicio del rey Felipe IV de España en la Guerra de los Treinta Años, viviendo unas cuantas y diversas aventuras.

La película está subtitulada en inglés:








miercuri, 4 decembrie 2013

Latinoamérica (Calle 13)

Grupul portorican Calle 13 este autorul acestui imn inchinat Americii Latine, un cantec emotionant in care se omagiaza toate popoarele latinoamericane, cu colaborarea columbienei Totó La Momposina, a peruanei Susana Baca si a brazilienei Maria Rita, cea care reprezinta contributia limbii si culturii braziliene si prezenta limbii portugheze pe continent.

In plus, cantecul incepe cu prezentarea in una dintre limbile cele mai vorbite in America (in Peru, Chile, Bolivia, Columbia, o parte din Brazilia, Argentina si Paraguay), quechua a incasilor. Un cantec pentru unitatea culturala latinoamericana.


Video-ul este subtitrat in engleza. Puteti urmari transcrierea mai jos.

El grupo puertorriqueño Calle 13 es el autor de este himno dedicado a América Latina, una canción emocionante en la cual se homenagea a todos los pueblos latinoamericanos, con la colaboración de la colombiana Totó La Mamposina, la peruana Susana Baca y la brasileña Maria Rita, que representa la contribución de la lengua y de la cultura portuguesa en el continente.

Además, la cancion empieza con una presentación en una de las lenguas más habladas de América (en Perú, Chile, Bolivia, Colombia, y una parte de Brasil, Argentina y Paraguay): el quechua de los incas. Un tema, en definitiva, para la unidad cultural latinoamericana.

El video está subtitulado en inglés. Podéis seguir la transcripción en español más abajo.
 



 
Soy, soy lo que dejaron, Soy las sobras de lo que te robaron,
Un pueblo escondido en la cima, Mi piel es de cuero por eso aguata cualquier clima,
Soy una fábrica de humo, Mano de obra campesina para tu consumo,
En el medio del verano, El amor en los tiempos del cólera,
Mi hermano!

Soy el que nace y el día que muere, Con los mejores atardeceres,

Soy el desarrollo en carne viva, Un discurso sin saliva,
Las caras más bonitas que he conocido, Soy la fotografía de un desaparecido,
La sangre dentro de tus venas, Soy un pedazo de tierra que vale la pena,
Una canasta con frijoles.

Soy Maradona contra Inglaterra Anotándole dos goles.

Soy lo que sostiene mi bandera, La espina dorsal de mi planeta, en mi cordillera.
Soy lo que me enseño mi padre, El que no quiere a su patria no quiere a su madre.
Soy América Latina un pueblo sin piernas pero que camina.

Tú no puedes comprar al viento,

Tú no puedes comprar al sol
Tú no puedes comprar la lluvia,
Tú no puedes comprar al calor.
Tú no puedes comprar las nubes,
Tú no puedes comprar mi alegría,
Tú no puedes comprar mis dolores.

Tengo los lagos, tengo los ríos, Tengo mis dientes pa cuando me sonrío,

La nieve que maquilla mis montañas, Tengo el sol que me seca y la lluvia que me baña,
Un desierto embriagado con pellotes, Un trago de pulque para cantar con los coyotes,
Todo lo que necesito!

Tengo a mis pulmones respirando azul clarito,

La altura que sofoca, Soy las muelas de mi boca mascando coca,
El otoño con sus hojas desmayadas, Los versos escritos bajo las noches estrelladas,
Una viña repleta de uvas, Un cañaveral bajo el sol en cuba,
Soy el mar Caribe que vigila las casitas, Haciendo rituales de agua bendita,
El viento que peina mi cabello, Soy todos los santos que cuelgan de mi cuello,
El jugo de mi lucha no es artificial porque el abono de mi tierra es natural.
Vamos caminando, vamos dibujando el camino!

Trabajo bruto pero con orgullo, Aquí se comparte lo mío es tuyo,

Este pueblo no se ahoga con marullos, Y si se derrumba yo lo reconstruyo,
Tampoco pestañeo cuando te miro, Para que te recuerdes de mi apellido,
La operación cóndor invadiendo mi nido, Perdono pero nunca olvido, oye!

Vamos caminado, aquí se respira lucha.

Vamos caminando, yo canto porque se escucha.
Vamos caminando, aquí estamos de pie.
!Que viva Latinoamérica!
!No puedes comprar mi vida!

duminică, 1 decembrie 2013

Senzatii fizice si stari de spirit cu Tener si Estar


Verbele TENER si ESTAR se folosesc in spaniola pentru a exprima stari de spirit si senzatii fizice.

 
Urmatoarea prezentare este un mini-exercitiu cu ESTAR+adjective si TENER+substantive pentru a explica cum se folosesc acestea doua cu stari fizice si de spirit. Pentru aceasta, in fiecare diapozitiv vor aparea desene fara cuvinte.
 
Sa vedem daca ghiciti din prezentare care dintre   urmatoarele verbe la persoana intai exprima senzatii fizice si care stari sufletesc, conform imaginilor corespunzatoare.
Los verbos TENER y ESTAR se usan en español para expresar los estados de ánimo y las sensaciones físicas.

La siguiente presentación es también un miniejercicio para practicar el uso de ESTAR+adjetivo y TENER+sustantivo, y para explicar como usar estos dos verbos con estados físicos y de ánimo.

Veamos si adivinais en la presentación cuales de  entre los siguentes verbos en primera persona expresan sensaciones físicas y cuales estados de ánimo, según las correspondientes imágenes.





 
TENGO SED (Mi-e sete) / TENGO HAMBRE (Mi-e foame) / TENGO CALOR (Mi-e cald) / 
TENGO FRIO (Mi-e frig) / TENGO MIEDO (Mi-e frica) / TENGO SUEÑO (Mi-e somn)
ESTOY ABURRIDO (Sunt obosit) / ESTOY ENFERMO (Sunt bolnav) /  ESTOY ENFADADO (Sunt suparat) / ESTOY CONTENTA (Sunt vesela) / ESTOY TRISTE (Sunt triste)


miercuri, 27 noiembrie 2013

La misma noche / Aceeasi noapte

Nu ai avut niciodata un vis care se repeta o data si inca o data, ciclic, din care pare ca nu poti iesi niciodata?  

Aceeasi noapte este un scurtmetraj in spaniola, subtitrat in engleza, care nareaza poetic povestea, spusa ca un forward,  a unei relatii terminate, ca o amintire care devine gri,si in care fiecare noapte pare sa fie aceeasi noapte. 


¿No has tenido nunca un sueño que se repite una y otra vez ciclicamente del que parece que nunca podrás salir? 

La misma noche es un cortometraje en español, subtitulado en inglés, que narra poéticamente la historia, contada como un forward, de una relación terminada, como un recuerdo que se va volviendo de color gris, y en el que cada noche parece ser la misma noche.



marți, 12 noiembrie 2013

Pocoyó si prietenii sai / Pocoyó y sus amigos

Pocoyó este un serial de animaţie spaniol (desi urmarita de fiecare data de un numar mai mare de adulti) cu episoade de şapte minute. Succesul sau a fost atat de mare incat Pocoyó are deja o versiune in America Latina si alta in Anglia, doua jocuri video pentru DS si Wii si o lume online numita mundopocoyo.com.

Lumea Pocoyó are loc pe o scena 3D, cu fond alb. Intregul serial este creat cu soft-ul Softimage XSI.

Serialul nareaza aventurile unui baietel de varsta prescolara numit Pocoyó, care descopera lumea si interactioneaza cu ea. Este insotit de prietenii sai Pato, Elly, Pajaroto si Loula. Fiecare episod este prezentat si condus de o voce in off.

Imaginile video cu  Pocoyó reprezinta si o modalitate interesanta de interactiune cu spaniola, dupa cum puteti vedea in cele trei episoade de mai jos: Hora de dormir”, “El baile de Pocoyó”, si "Ce speriatura!".

Pocoyó es una serie de animación para niños (aunque seguida por cada vez un mayor número de adultos) con capítulos de siete minutos.  Su éxito ha sido tan grande que Pocoyó ya tiene versión en América Latina o Inglaterra, dos videojuegos para DS y Wii y un mundo online llamado mundopocoyo.com

El mundo de Pocoyó tiene lugar sobre un escenario en 3D con fondo blanco. Toda la serie esta creada con un sowtware Softimage XSI.

La serie narra las aventuras de un niño de edad preescolar llamado Pocoyó, que descubre el mundo  e interacciona con él. Está acompañado de sus amigos Pato, Elly, Pajaroto y Loula. Cada episodio está presentada por una voz en off.

Las imágenes de los videos con Pocoýo representan una modalidad interesante de interacción con el español, como podeis comprobar en los tres episodios que podeis ver a continuación: "Hora de dormir", "El baile de Pocoyó" y "!Qué susto!.


   

vineri, 8 noiembrie 2013

Ser un Quijote / A fi un Quijote

La expresión "Ser un Quijote" se utiiza para designar a las personas que, como el célebre protagonista de la novela Don Quijote de la Mancha, escrita por Miguel de Cervantes en el siglo XVI, soñadores, idealistas y justicieros que, a pesar de la dificultad de su esfuerzo, no dudan en enfrentarse a gigantes para hacer justicia.


El famoso capitulo VIII de la famosa obra de Cervantes nos muestra como Don Quijote, confundiendo a unos molinos con enormes gigantes, no duda en atacarles aun a sabiendas de que se trata de una lucha perdida.

Es cierto que cada vez quedan menos Quijotes en un mundo cada vez más pragmático y materialista, aunque en España sigue existiendo otro refran que surge a partir de la lectura de las aventuras del caballero Don Quijote: luchar contra molinos de viento, que se utiliza cuando se lucha contra un enemigo aparentemente dificil de vencer o para alcanzar un objetivo de dificil realización.

En todo caso, y al hilo de los molinos y los gigantes, se atribuye a Miguel de Cervantes la siguiente frase: "Lucho contra tres gigantes: el miedo, la injusticia y la ignorancia". En pleno siglo XXI, cinco siglos después de las aventuras de Don Quijote de la Mancha, parece que hacen todavia mucha falta los Quijotes que están dispuestos a derrotar a cualquier gigante, por grandes que estos sean, aunque a veces se confundan con molinos de viento y los derriben una y otra vez con sus grandes aspas.
Expresia “A fi un Quijote” se foloseşte pentru a descrie persoane care, precum celebrul protagonist al romanului “Don Quijote de la Mancha”, scrisă de Miguel de Cervantes în secolul XVI, visători, idealişti şi justiţiari, nu ezită să se ia la trântă cu giganţii pentru dreptate, în ciuda dificultăţii pe care o presupune efortul lor.

Celebrul capitol VIII din faimosa opera a lui Cervantes arată cum acesta, confundând nişte mori de vânt cu enormi giganţi, îi atacă, deşi ştie că e vorba de o luptă pierdută. 

Este adevărat că sunt tot mai puţini Quijote într-o lume tot mai pragmatică şi materialistă, deşi în Spania (şi în România) există un alt proverb care se naşte plecând de la lectura aventurilor cavalerului Don Quijote: a lupta cu morile de vânt, expresie care se foloseşte atunci când ai o confruntare cu un duşman aparent greu de învins sau un obiectiv difícil de atins.
În orice caz, plecând de la morile de vânt sau de la giganţi, i se atribuie lui Miguel de Cervantes următoarea frază: “Luptă împotriva a trei giganţi: frica, nedreptatea şi ignoranţa”. În plin secol XXI, la cinci veacuri după aventurile lui Don Quijote de la Mancha, se pare că încă este nevoie de mulţi Quijote care să fie dispuşi să doboare orice gigant, oricât de mare ar fi acesta, chiar dacă uneori se confundă cu morile de vânt, pe care să le dărâme o dată şi încă o dată cutot cu palele lor.








joi, 7 noiembrie 2013

Esta triste canción de amor / Acest cantec trist de dragoste (La Renga)


La Renga este un grup rock argentinian cu influenţe blues, un adevarat clasic in America de Sud si foarte cunoscut pentru versurile sale poetice, asa cum veti putea observa in subtitrarea in spaniola din urmatorul videoclip al cantecului “Acest cantec trist de dragoste”.

Trupa mai este cunoscuta si pentru faptul ca a evitat sa lucreze cu marile case discografice, producandu-si singura albumele.

Puteti citi traducerea dupa inregistrare:
La Renga es un grupo de rock argentino con infuencia de blues, un verdadero clásico en América del Sur, y muy conocido por sus versos poéticos, así como podéis comprobar en los subtítulos en español del siguiente videoclip de la canción "Esta triste canción de amor".

El grupo es además conocido por el hecho de que ha evitado trabajar con las grandes casas discográficas, produciéndose ellos mismos sus discos.

Podéis leer la traducción después del video:









Acest cantec trist de dragoste 

Ea a existat doar in vis
el e un poem nicicand scris de poet
si in imensitate amandoi
si-au unit sufletele pentru a da viata
acestui cantec trist de dragoste
acestui cantec trist de dragoste

El e precum marea, ea, precum Luna
iar in noptile cu luna plina
fac amor
si in imensitate amandoi
si-au unit sufletele pentru a da viata
acestui cantec trist de dragoste
acestui cantec trist de dragoste

El precum un zeu, ea, precum o fecioară
iar zeii i-au invatat sa pacatuiasca
si in eternitate amandoi
si-au unit sufletele pentru a da viata
acestui cantec trist de dragoste
acestui cantec trist de dragoste

joi, 24 octombrie 2013

Heli, Un film mexican la Cinema Studio din Bucarest (25 octombrie, ora 20.00).

Controversatul Heli va deschide Les Films de Cannes à Bucarest pe 25 octombrie, la Cinema Studio, azi 25 octombrie, ora 20.00.

Heli este un thriller de un realism cutremurător şi printre degete vei vedea cu groază o poveste sumbră. Heli este un băiat din Mexic, care duce o viaţă obişnuită, într-o familie normală. Viaţa lui se schimbă radical după ce sora lui, Estela, se îndrăgosteşte. Ea îşi trăieşte prima ei poveste de dragoste împreună un cadet, Beto, ce vrea să fugă cu ea şi să se căsătorească. Dorind o viaţă mai bună, Beto fură droguri, iar din acel moment, firul poveştii se încâlceşte. Încercarea lor de a-şi îndeplini visul face ca familia Estelei să resimtă consecinţele unui conflict de o violenţă devastatoare.

Într-o lume a drogurilor, a corupţiei şi a cruzimii endemice, Heli, încearcă să îşi ţină familia unită şi o ajută din răsputeri pe sora lui, Estela, să înfrunte traumele resimţite.

Scenele de tortură, violenţă şi nuditate extreme sunt greu de digerat, dar arată realitatea aşa cum este ea.
La controvertida película Heli va a abrir el festival Les Films de Cannes à Bucarest hoy día 25 de octubre, en el Cinema Studio, a las 20.00.

Heli es un thriller de un realismo que pone los pelos de punta y entre los dedos vereis con terror un cuento sombrío. Heli es un chaval de Mexico, que lleva una vida común en una familia normal. Su vida cambia radicalmente después de que su hermana Estela se enamora. Ella vive su primera historia de amor junto a un cadete, Beto, que quiere fugarse con ella para casarse. Deseando una vida mejor, Beto roba unas drogas, y desde aquel momento la historia se pone al rojo vivo. Su intento de cumplir sus sueños hace que la familia de Estela sufra las consecuencias de un conflicto de una violencia devastadora.

En un mundo de drogas, de corrupción  de sufrimiento endémico, Heli intentará mantener a su familia unida y ayudará con todas sus fuerzas a su hermana Estela a enfrentar el trauma sufrido.
Las escenas de tortura, violencia y desnudez extrema son dificiles de digerir, pero muestran la realidad así como es




 

luni, 21 octombrie 2013

Usar y tirar / De folosit si de aruncat (Scurtmetraj)

Se trata de un cortometraje en el que se reflexiona sobre los prejuicios y las falsas apariencias. Una señora aparentemente decente y educada, bien vestida y con un coche caro, atropella a un inmigrante y huye de la escena del crimen. Otro inmigrante, que pasa por allí mientras hace deporte, la persigue para que se haga cargo de su responsabilidad.

El problema es que la gente piensa que el inmigrante, negro, en realidad quiere robar a la señora, en vez de evitar que su delito quede impune. Una situación que en nuestra sociedad que mide el valor de las personas por lo que tiene y no por lo que es en realidad, es lamentablemente más habitual de lo que parece.



La presunciones, el convencionalismo, las ideas preconcebidas son arbitrarias e injustas, y nos hacen juzgar la realidad de manera deformada. Este cortometraje con mensaje tolerante sólo quiere dar la voz de alarma, para que ningún hombre sea tratado como un pañuelo de usar y tirar.
Este vorba despre un scurtmetraj  in care se reflecteaza asupra prejudecatilor si a falselor aparente. O doamna, in mod aparent decenta si educata, foarte bine imbracata si cu o masina scumpa, accidenteaza un emigrant si fuge de la locul accidentului. Alt emigrant, care trece pe acolo in timp ce facea sport, o urmareste pentru a o face sa raspunda pentru faptele ei.


Problema este ca oamenii cred ca emigrantul, negru, in realitate vrea sa o jefuiasca pe femeie, in loc sa evite ca delictul ei sa nu ramana nepedepsit. O situatie care in societatea noastra, ce masoara voloarea persoanelor dupa cat au si nu dupa cum sunt in realitate, este din pacate mai obisnuita decat pare.

Prezumptiile, conventionalismul, ideile preconcepute sunt arbitrare si injuste si ne fac sa judecam realitatea deformat. Acest scurtmetraj cu mesaj tolerant vrea doar sa traga un semnal de alarma, pentru ca ninciun om sa nu fie tratat ca o batista de folosit si de aruncat.






duminică, 6 octombrie 2013

Toamnă: fructe si legume de sezon / Otoño: Frutas y verduras de temporada

¿Quien dijo que el otoño es una época triste? 

Esta estación pone a nuestra disposición numerosas delicias para disfrutar de los productos de la tierra, tanto frutas como verduras. 

A continuación, podeis ver una imagen con las delicatesen del otoño en español y, al final, su traducción en rumano según el número que aparece junto a la fruta o la verdura (la imagén se refiere a los productos de temporada en Andalucia, en el sur de España). 

Después de esto, ¿No os apetece saborear el otoño?


Cine a spus că toamna este o perioada tristă?

Acest anotimp ne pune la dispoziţie numeroase delicii ca să ne bucurăm de roadele pământului, atât fructe, cât şi legume.   
                                                                            
http://www.frutaslogrono.com/fotos/noticias/foto_de_frutas_de_oto%C3%B1o.jpg

 În continuare, puteţi vedea o imagine cu delicatesele toamnei în spaniolă şi, la final, traducerea lor în română, conform numărului care apare lângă denumirea fructului sau a legumei (imaginea se referă la produsele de sezon din Andalucia, sudul Spaniei, aşa cum apar ele în drumul lor dintre toamnă şi iarnă. 

După toate acestea, nu vă-ar plăcea să savuraţi toamna?




FRUCTE:

1-Pară
2-Citron
3-Măr
4-Gutuie
5-Măr galben
6-Persimonn (in engleza)
7-grepfruit
8-Avocado
9-Mandarină
10-Rodie
11-Mango
12-Cherimoya (in engleza)
13-Nucă
14-Castană
15-Portocală
16-Kiwi
LEGUME 

1-Dovleac
2-Dovlecel
3-Cartof dulce
4-Vânătă
5-Ardei
6-Morcov
7-Praz
8-Mangold
9-Nap
10-Conopidă
11-Fenicul
12-Morcov
12-Salată
13-Ridiche
14-Varză
15-Varză rosie
16-Spanac
17-Brocoli 
18- Telină
19-Morcov




joi, 18 iulie 2013

Algo muy Concreto / Ceva foarte concret

A través de una iniciativa publicitaria, en este caso de Bombay Shapphire en unión con el Festival de cine neoyorkino de Tribeca,  barrio del sur de Manhattan, cinco directores elaboraron un cortometraje a partir del mismo guion. 

A continuación podeis ver en esta entrada la propuesta del español Alexis Barroso, con la actuación de Santi Millán y Rosario Pardo (subtitulado en inglés).

La historia gira en torno a una caja de los deseos que se abre una vez cada cien años. El protagonista espera el momento milagroso en el almacén de su trabajo, imaginando su deseo más personal, que tiene que ser algo concreto, muy concreto.

Pero no contaba con Sara, la señora de la limpieza, que le pilla cuando está a punto de abrirse la caja y que si que también tiene cosas muy concretas que pedir.

Una interesante idea que mezcla la magia con el terrenal pulso de la cotidianeidad de una oficina.
Prin intermediul unei inițiative publicitate, în acest caz a Bombay Shappire, in colaborare cu Festivalul de cinema newyorkez din Tribeca (cartier in sudul Manhattan-ului), cinci regizori au elaborat cate un scurtmetraj pornind de la acelasi scenariu.

In continuare puteti vedea propunerea spaniolului Alexis Barroso, in interpretarea actorilor Santi Millán si Rosario Pardo (subtitrata in engleza).

Povestea se invarte in jurul unei cutii cu dorinte care se deschide o data la o suta de ani. Protagonistul asteapta momentul miraculos in magazia de la serviciu, imaginandu-si dorinta sa cea mai personala, care trebuie sa fie concreta, foarte concreta. 

Insa nu se astepta la aparitia Sarei, femeia de serviciu, care il prinde chiar inainte de deschiderea cutiei si care si ea are lucruri foarte concrete de cerut.

 O idee interesanta care amesteca magia cu pamantescul puls al cotidianului dintr-un birou.







sâmbătă, 13 iulie 2013

Să învățăm spaniola prin benzi desenate


O modalitate buna de a invata spaniola o constituie benzile desenate. Acesta sunt foarte variate, dar multe dintre ele trateaza teme de actualitate, mai ales pentru tineri, si utilizeaza, in mare masura, limbajul colocvial si cotidian. 

In cazul de fata, vom citi banda desenata O zi in Barcelona, in care protagonistul, Marc, are o intalnire curioasa pe terasa comuna a blocului in care locuieste cu Eva, o cunostinta de o noapte. 

Povestea porneste de la o confuzie amuzanta si de la o porecla putin ingrata care il boteaza drept “Borroso 3” (Nedeslusitul 3), adica, al treilea dintre baietii pe care i-a cunoscut si a carui amintire se piere in memoria ei. O poveste comuna in relatiile de noapte ale maririlor orase.


Vorbim despre primul capitol al unei povesti care, sa speram, va continua. Puteti sa o cititi si sa va bucurati de ea multumita onedayinbarcelona, care va duce in orasul Barcelona, bine reprezentat in prima vigneta de mai jos. 

Traducerea benzii desenate in romana se poate citi la sfarsit.








joi, 20 iunie 2013

Pocoyó si prietenii sai

Pocoyó este un serial de animaţie spaniol care are doua sezoane a cate 52 de episoade, fiecare episod avand şapte minute, pe langa un scurtmetraj de cinema si televiziune, doua jocuri video pentru DS si Wii si o lume online numita mundopocoyo.com.

Lumea Pocoyó este o scena 3D, cu un plan alb si fara fond de culori. Intregul serial este creat cu soft-ul Softimage XSI.

Serialul nareaza aventurile unui baietel de varsta prescolara numit Pocoyó, care descopera humea si interactioneaza cu ea. Este insotit de prietenii sai Pato, Elly, Pajaroto si mascota sa, Loula. Fiecare episod este prezentat si condus de o voce in off. In versiunea spaniola, vocea ii apartine lui José María del Río, iar in versiunea pentru America Latina, lui Adal Ramones. In versiunea engleza, insarcinat să prezinte personajele si sa interactioneze cu ele este actorul britanic Stephen Fry. 

Imaginile video cu  Pocoyó reprezinta si o modalitate de interactiune cu spaniola, dupa cum puteti vedea in cele trei episoade de mai jos: “La máquina de colarear el mundo”, “Hora de dormir” si “El baile de Pocoyó”. 

   

marți, 18 iunie 2013

Caracterele speciale ale spaniolei pe tastatura ta

Nu aveti tastatura in spaniola? 

Nu-i nimic. In continuare veti vedea cum obtineti caracterele speciale ale spaniolei (litere cu tilda (á,é,í,ó,ú), litera eñe (ñ), semnele de intrebare (¿) si exclamare (¡) de la inceputul propozitiei, etc) de pe tastatura voastra.



joi, 13 iunie 2013

Exista doua tipuri de persoane? (scurtmetraj)


Exista doua tipuri de persoane?

Cu Manuela Vellés si Miguel Ángel Muñoz în rolurile principale, filmul simbolizeaza cu precizie si „chimie" relatiile si complicatele lor perspective.

Este vorba despre o poveste in care se chestioneaza obisnuita tendinta de a eticheta si de a clasifica. In realitate, exista doua tipuri de persoane sau exista cei care se incapataneaza sa le imparta in bune, rele, normale si anormale, frumoase si urate si cei care cred ca fiecare persoana, fiecare lucru, fiecare adevar are mai multe feţe?

Urmatorul scurtmetraj spaniol, subtitrat in engleza se intreaba cate tipuri de persoane exista:

 

miercuri, 12 iunie 2013

Unde si cate persoane vorbesc limba spaniola in lume?

Peste 495 de milioane de persoane vorbesc astazi spaniola in lume. Spaniola este a doua limba din lume ca numar de vorbitori si a doua limba de comunicare internationala. 

Din motive demografice, procentul populatiei mondiale care are spaniola ca limba nativa tinde sa creasca, in timp ce proportia de chineza si engleza scade. 

In 2030, 7,5% din populatia mondiala va fi vorbito
are de spaniola (un total de 535 de milioane de persoane), procentaj care depaseste rusa (2,2%), franceza (1,4%) si germana (1,2%). In acel moment, doar chineza va depasi spaniola ca si grup de vorbitori nativi. 

Care sunt in prezent cele 30 de tari unde se vorbeste in majoritate limba spaniola?