joi, 29 decembrie 2016

!Feliz 2017! / Un 2017 fericit!


VOCABULARIO PARA NOCHEVIEJA / VOCABULAR PENTRU NOAPTEA DE REVELION

Las doce uvas de la suerte: Cele 12 boabe de strugure care aduc noroc

Las doce campanadas: Cele 12 bătăi de clopot

Los doce deseos: Cele 12 dorințe care se pun la fiecare boabă și bătaie de clopot

Nochevieja: Noaptea de Revelion

Día de Año Nuevo: Ziua de Anul Nou

Cava: Șampanie

Fuegos artificiales: Focuri de artificii

!Felicidades!: La mulți ani!

!Feliz año nuevo!: An nou fericit!

Resaca: Mahmureală






duminică, 25 decembrie 2016

Formulario 036 / Formularul 036


El cortometraje que presentamos en esta entrada está dirigido por  Juan Fernando Andres Parrilla y Esteban Roel García Vázquez, profesores del Instituto Cinematográfico de Madrid.

Se trata de una parodia dirigida a la burocracia administrativa que, a veces, hace insoportable las relaciones con las instituciones públicas. En esta ocasión, una joven, la protagonista (Carolina Bang), quiere hacerse "autónomo" y va preparada para enfrentarse al antipático funcionario (Tomas de Estal), dispuesto a sacar de sus casillas a la ciudadana, pidiéndola formulario tras formulario con el objetivo de que no alcance su objetivo.

¿Quién no ha perdido alguna vez la paciencia frente a una ventanilla de la administración?
Scurtmetrajul pe care il prezentam in aceasta postare este regizat de Juan Fernando Andres Parrilla si Esteban Roel García Vázquez, profesori la Institutul Cinematografic din Madrid. 

Este vorba despre o parodie la adresa birocratiei administrative care, uneori, face insuportabila relatia cu institutiile publice. In acest caz, o tanara, protagonista (Carolina Bang), vrea sa isi deschida un PFA  si este pregatita sa ii faca fata functionarului antipatic, (Tomás del Estal), dispus sa scoata din sarite cetateanul, cerandu-i formular peste formular cu scopul ca ea sa nu-si indeplineasca obiectivul.

Cine nu si-a pierdut rabdarea vreodata in fata unui ghiseu al administratiei?






marți, 13 decembrie 2016

Vânăta, de Eduardo Galeano (asculta si citeste)



La berenjena (por Eduardo Galeano)


Instrucciones para triunfar en el oficio.

Hace mil años, dijo el sultán de Persia:

— Qué rica.

Él nunca había probado la berenjena, y la estaba comiendo en rodajas aderezadas con jengibre y hierbas del Nilo.

Entonces el poeta de la corte exaltó a la berenjena, que da placer a la boca y en el lecho hace milagros, porque para las proezas del amor es más poderosa que el polvo de diente de tigre o el cuerno rallado de rinoceronte.

Un par de bocados después, el sultán dijo:

— Qué porquería.

Y entonces el poeta de la corte maldijo a la engañosa berenjena, que castiga la digestión, llena la cabeza de malos pensamientos y empuja a los hombres virtuosos al abismo del delirio y la locura.

Un insidioso, de esos que nunca faltan, comentó:

— Recién llevaste a la berenjena al Paraíso, y ahora la estás echando al Infierno.

Y el poeta, que era un profeta de los medios masivos de comunicación, puso las cosas en su lugar:

— Yo soy cortesano del sultán. No soy cortesano de la berenjena.

sâmbătă, 10 decembrie 2016

Anónimos / Anónimi (Scurtmetraj)


Hay más de cuatrocientos puentes en Venecia, ¿cuál cruzarías? Es la frase promocional de la película "Anónimos", ganador de los Premios Goya 2012 al mejor cortometraje del año.

Dos desconocidos ven como se cruzan sus vidas en un viaje a Venecia, movidos por la casualidad, buscándose de puente en puente, y con un teléfono pegado a la oreja. Callejeando por la ciudad italiana, los dos quieren encontrarse. Tan sólo con ayuda de sus teléfonos móviles tratan de orientarse dentro del laberinto.

Además de lo peculiar de la historia en el marco incomparable de la ciudad italiana, el diálogo nos permite aprender español conversacional, , entre otras cosas, cómo explicar a nuestro interlocutor cómo llegar al lugar que deseamos.

!Qué lo disfrutéis!
Exista peste patru sute de poduri in Venetia. Tu pe care l-ai trece? Cu aceasta intrebare a fost promovat filmul "Anónimos", castigator al Premiului Goya in 2012 pentru cel mai bun scurtmetraj al anului. 

Doi necunoscuti vad cum vietile lor interfereaza in timpul unei calatorii la Venetia, datorita intamplarii. Se cauta din pod in pod cu telefonul lipit de ureche. Hoinarind pe stradutele orasului italian, cei doi vor sa se intalneasca. Ajutati doar de telefoanele mobile, incearca sa se orienteze prin labirint.

Pe langa insolitul povestii, derulate in cadrul unic al orasului italian, dialogul ne permite sa invatam spaniola conversationala, intre altele, cum sa ii explicam interlocutorului nostru modul in care se ajunge in locul dorit. 

Vizionare placuta!




miercuri, 7 decembrie 2016

Stofe si tesaturi / Las telas


Conocer el vocabulario de los diferentes tipos de telas utilizados en la industria textil es muy imporante tanto para los negocios como para la vida diaria.

No es suficiene con saber decir falda, vestido o corbata, por ejemplo, sino que es muy útil igualmente conocer los nombres de los diferentes tipos de materiales con las que se han realizado.

A continuación, compartimos una lista con las principales telas usadas para hacer ropa, para que sepáis pedirlas en un centro comercial de Madrid, Miami o Buenos Aires o, si alguien se atreve, para hacer vuestra propia ropa:                      
Cunoasterea vocabularului diferitelor tesaturi utilizate in industria textila este foarte importanta atat pentru afaceri cat si pentru viata de zi cu zi. 

Nu e de ajuns sa stim cum se spune fusta, rochie (vestido) o cravata (corbata), de exemplu, ci este foarte util de asemenea sa cunoastem numele diferitelor tipuri de materiale cu care au fost create.

In continuare, o lista cu principalele tesaturi ale vestimentatiei pentru a sti ce sa cerem intr-un centru comercial din Madrid, Miami sau Buenos Aires, sau daca cineva indrazneste chiar sa isi croiasca propriile haine:

Imagini pentru telas
Tergal: tergal
Vaquera: blugi
Lino: In
Crepé: Crep
Chiffon: șifon 
Organza: organza
Terciopelo: catifea
Raso: tafta 
Satín: satin
Encaje: dantelă  
Brocado: brocart
Fieltro: fetru
Ante (gamuza): piele   intoarsă


                    
Tul: tul
Algodón: bumbac
Gasa: Voal
Poliester: poliester
Nylon: nylon
Cachemir: cașmir
Tweed: tweed
Piel: blană
Cuero: piele
Gabardina: impermeabil
Lana: lână
Alpaca: alpaca
Flanela: flanel
Seda: matase

sâmbătă, 19 noiembrie 2016

Cloe (Scurtmetraj)


A veces echarle morro a la vida es la única manera de conseguir lo que quieres. Sin embargo, en ocasiones te puedes encontrarte con la horma de tu zapato y descubrir que en todo momento es mejor preguntarse quién miente a quién.

En el cortometraje "Cloe" asistimos a un sorprendente duelo de improvisaciones con sorpresa final:
Uneori, a avea tupeu în viață este unica formă de a obține ce dorești. Totuși, adesea îți poți găsi nașul și descoperi că e mai bine să te întrebi mereu cine pe cine minte.

În scurtmetrajul ”Cloe” asistăm la un surprinzător duel al improvizațiilor cu final neașteptat:










sâmbătă, 5 noiembrie 2016

Ir de tapas


"Ir de tapas" es una costumbre muy típica de los española. Casi todos los españoles la tienen. Consiste en salir antes de comer o de cenar por los bares del barrio para tomar un aperitivo ("tapas"), junto a un vino o un vermut. 

Veamos algunas de estas tapas (a la vez que escuchamos el ritmo flamenco de El Combolimba y vemos dos presentaciones): 

"Ir de tapas" este un obicei tipic spaniol. Aproape toti spaniolii il au. Consista in iesi inainte de praz sau de cina prin barurile din cartier pentru a lua o gustare ("tapas") cu un vin, o bere sau un vermut. 


Sa vedem cateva dintre aceste tapas-uri (ascultand ritmul flamenco de El Combolinga si vazand doua prezentari):





joi, 27 octombrie 2016

Roberto y el escultor de nubes / Roberto si sculptorul de nori



!Qué mejor forma de motivar a leer que a través de un cuento! 

Eso es lo que hacen los autores de "Roberto y el escultor de nubes", una historia que enseña a los niños y a los más adultos que leer desarrolla la imaginación, además de otras virtudes como la inteligencia, la comprensión y la tolerancia, y que hemos subtitulado en rumano en Hola Spaniola:
Ce maniera mai buna de motivatie pentru a citi daca nu prin intermediul unei povesti?

Este ceea ce fac autorii lui "Roberto si sculptorul de nori", o poveste care ii invata pe copii si pe cei mari ca cititul dezvolta imaginatia, pe langa alte virtuti precum inteligenta, intelegerea si toleranta, si pe care am tradus-o in romana pe Hola Spaniola: 




 

joi, 20 octombrie 2016

El síndrome del eterno viajero / Sindromul eternului călător

Viajero y turista son dos términos no exactamente iguales, e incluso para algunos totalmente diferentes. El turista es un producto de la sociedad de la velocidad, obsesionado por el destino en vez de por dejarse llevar por los descubrimientos, clon de la sociedad de la fotografia y la cámara de video que pretende vivir de recuerdos envasados (al igual que come cómida rápida).

Para el viajero el objetivo es viajar, integrarse en el lugar por donde anda, haciendo suya el verso del poeta uruguayo Eduardo Galeano, "mi tierra es donde pisan mis pies". De hecho, el viajero acaba sintiendose siempre extranjero o, dándole la vuelta, ciudadano de todos los lados.

En el siguiente video, la protagonista nos habla de lo que ella llama "el síndrome del eterno viajero": esa vida que no puede sentirse plena en la monotonia de la rutina permanente, y en la que se necesita descubrir en profundidad siempre cosas diferentes y formas alternativas de ver el mundo (descubriendo que lo que en su pais, su cultura, y su forma de vida se considera "lo normal", no es más que otra forma, mejor o peor, de vivir).


Resultado de imagen de turista dibujo


Călător și turist sunt doi termeni nu chiar egali, iar pentru unii, totalmente diferiți. Turistul este un produs al societății vitezei, obsedat de destinație, în loc să se lase purtat de descoperiri, clonă a societății fotografiei și a camerei de luat vederi, care trăiește din amintiri ambalate (la fel ca și mâncarea rapidă).



Pentru călător, obiectivul este călătoria, integrarea în locul pe unde merge, însușindu-și versul poetului uruguaian Eduardo Galeano, ”țara mea este acolo unde calcă pașii mei”. De fapt, călătorul sfârșește prin a se simți mereu străin, sau, dacă privim lucrurile invers, cetățean al tuturor locurilor.

În următorul video, protagonista ne vorbește despre ceea ce ea numește ”sindromul eternului călător”: această viață pe care nu o poate trăi plenar în monotonia rutinei permanente și în care e nevoie să se descopere în profunzime lucruri diferite și modalități alternative de a vedea lumea (descoperind că, de fapt, ceea ce în țara ei, în cultura ei și în felul său de a trăi se consideră ”normal”, nu reprezintă decât un alt fel, mai bun sau mai rău, de a trăi.
Î

luni, 17 octombrie 2016

Los juguetes son para jugar a jugar (una poesia para niños) /Jucariile sunt pentru joaca de-a joaca (o poezia pentru copii)



A continuación, podéis disfrutar de un extraordinario video de la poesia "Los juguetes son para jugar a jugar", de la escritora de poesia infantil Gloria Fuertes.

Se trata de un mensaje muy de agradecer para evitar que nuestros pequeños aprendan a jugar a la guerra o a asesinar, es decir, a destruir, en vez de aprender a construir un mundo mejor.


En definitiva, es un poema muy adecuado para educar por la paz y el entendimiento.


El poema está recitado en el video por niños. Podéis leer la poesia traducida tras verlo:
In continuare, puteti sa va bucurati de o inregistrare video deosebita a poeziei “Jucăriile sunt pentru joaca de-a joaca”, ("Los juguetes son para jugar a jugar"), a autoarei de poezie pentru copii Gloria Fuertes.

Este vorba de un mesaj binevenit pentru a evita ca micuţii noştri să invete sa se joace de-a razboiul sau de-a asasinii si deci sa distruga, in loc sa invete sa construiasca o lume mai buna.  

In definitiv, este un poem foarte potrivit pentru a educa in spiritul pacii si intelegerii. 

Puteti citi poezia tradusa dupa vizionare:








LOS JUGUETES SON PARA JUGAR A JUGAR  
( JUCARIILE SUNT PENTRU JOACA DE-A JOACA)
  
Los Juguetes son para Jugar a Jugar (de verdad) Jucăriile sunt pentru joaca de-a joaca (de-adevăratelea)
No para Jugar a Matar (de mentira) Nu pentru joaca de-a moartea (simulată)
Las pistolas (ni de agua) Pistoalele (nici de apă)
El revolver (ni de broma) Revolverul (nici în glumă)
La escopeta (ni tocarla) Puşca (nici atinsă)
Los juguetes para todo Jucăriile, pentru toate
Y las armas para nada. Iar armele deloc. 

(Gloria Fuertes)

Traducerea de Hola Spaniola

duminică, 2 octombrie 2016

El patito feo con pictogramas / Ratusca cea urata cu pictograme


Resultado de imagen de el patito feo
Todo el mundo conoce el famoso cuento de El Patito Feo. En esta ocasión, y con la finalidad de aprender vocabulario en español, compartimos una versión con audio y subtítulos en español, además de con pictogramas, imágenes vinculadas a las palabras que favorecen el aprendizaje, tanto para niños como para adultos
Toata lumea cunoaste celebrul basm Ratusca cea urata. Cu aceasta ocazie, si cu scopul de a invata vocabular in spaniola, va impartasim o versiune cu sunet si subtitrare in spaniola, pe langa pictograme, imagini asociate cuvintelor care favorizeaza invatarea, atat pentru copii cat si pentru adulti. 


.





marți, 20 septembrie 2016

Vocabulario para la vuelta al cole / Vocabular pentru intoarcerea la scoala


Se terminó el verano y hay que preparar la vuelta al cole. Con el inicio del nuevo año escolar conviene repasar el vocabulario de material escolar, para que no nos olvidemos nada en casa y, de paso, aprender o repasar palabras en español.

El video de Tio Spanish está subitutlado en español para poder escuchar y leer a la vez que se ven los objetos de papelería.
Vara s-a terminat si trebuie sa ne pregatim de intoarcerea la scoala. La inceperea anului scolar e bine sa recapitulam vocabularul materialului scolar pentru a nu uita nimic acasa si, in trecere, pentru a invata sau revedea cuvinte in spaniola.

Materialul video Tio Spanish este subtitrat in spaniola ca sa puteti asculta si citi, in acelasi timp, obiectele de papetarie.








duminică, 11 septembrie 2016

La orquesta / Orchestra


La orquesta sinfónica o filarmónica es un ensamblaje musical de grandes dimensiones formado por diferentes familias de instrumentos musicales, de viento de madera, de viento metálico, de percusión y de cuerda. 
Orchestra simfonica sau filarmonica este un ansamblu muzical de dimensiuni mari care are in componenta diferite familii de instrumente muzicale, de suflat din lemn , de suflat din metal , de percutie  si de coarde.








Una orquesta sinfónica o filarmónica está compuesta, en general, por más de ochenta músicos. Solo en algunos casos llega a superar los cien, aunque el número de músicos usados en una determinada interpretación puede variar en función de la obra y del tamaño del lugar donde vaya a tener lugar el concierto. 
O orchestra simfonica sau filarmonica are in general mai mult de optzeci de muzicieni in componenta. Doar in anumite cazuri ajunge sa numere peste o suta, dar numarul muzicienilor folositi intr-o interpretare particulara poate varia in functie de lucrarea interpretata si marimea locului unde va avea loc concertul. 





El término"orquesta" deriva de un vocablo griego que se usaba para nombrar la zona que hay delante de la escena destinada al coro, y que significa "lugar para bailar". 

La historia de la orquesta ha ido cambiando a lo largo del tiempo, desde sus principios, cuando significaba una suma diferente de instrumentistas que tenían cada uno su propia melodia y sonido, en especial en las cortes principescas o en los palacios, hasta la orquesta filarmónica contemporánea, que funciona como un único instrumento cuyo sonido es producto de todos los que la forman, bajo la coordinación del director. 

Termenul "orchestra" deriva dintr-un cuvant grec care se folosea pentru a numi zona din fata scenei destinata corului si care insemna "loc pentru dans".

Istoria orchestrei s-a schimbat mult de-a lungul vremii, de la inceputuri, cand insemna o suma de diferiti instrumentisti care aveau fiecare sunetul propriu, mai ales la curtile princiare sau la palate, pana la orchestra filarmonica contemporana, care functioneaza ca un unic instrument format din toate instrumentele, sub coordonarea dirijorului.





Podéis ver el vocabulario de los instrumentos musicales que componen la orquesta en las imágenes de más arriba y, al final, vais a poder escuchar la Simfonia española para violín y orquesta de Édouard Lalo, compositor francés de origen español del siglo XIX, con la española Leticia Moreno al violín:
Puteti vedea vocabularul instrumentelor muzicale care formeaza o orchestra in imaginea de mai sus si, la final, vom putea asculta Simfonia spaniola pentru vioara si orchestra de Édouard Lalo, compozitor francez de origine spaniola din secolul XIX, cu spaniola Leticia Moreno la vioara:




marți, 6 septembrie 2016

Nanas o canciones de cuna / Cantece de leagan


Las nanas son canciones que se cantan a los bebés para que se duerman, también llamadas canciones de cuna. Suelen ser, por lo tanto, muy tranquilas y melodiosas y con letras repetitivas.

A continuación, podéis escuchar tres ejemplos. En el primer caso, la canta una niña de tres años, y en el tercero, se trata de una nana de las Islas Canarias, donde estas canciones de cuna se llaman "arrorro". 

Después de ver los vídeos, que tienen las letras en español subtituladas, podéis ver la traducción en rumano:
„Las nanas” sau cantecele de leagan li se cantă copiilor pentru a adormi și se numesc, de asemenea, "canciones de cuna". Prin urmare, sunt, de obicei, foarte liniștite și melodioase și cu versuri repetitive.

În continuare puteti asculta trei exemple. In primul caz, canta o fetita de trei ani, iar in al treilea este vorba despre un cantec de leagan din Insulele Canare, unde acestea se numesc ”arrorro”. 

Dupa ce vedeti inregistrarile video, care au versurile subtitrate in spaniola, puteti vedea si traducerea lor in romana;







 
"Estrellita Estrellita dónde estás, quiero verte titilar. En el cielo sobre el mar, un diamante de verdad"
”Steluta, steluta, unde esti, vreau sa te vad palpaind. Pe cer, deasupra marii, un diamant adevarat.”
En este barquito llamado Tolín, navega este niño que quiere dormir, en otro barquito llamado Tolán, navega esta nina que quiere sonar Tolín

TolánTolín, TolánTolín, navegan sus barcos en un solo mar. TolínTolánTolánTolín, navegan sus barcos después de jugar.

Navegar, navegar, los luceros alumbrarán.  Navegar, navegar, los luceros alumbrarán¨
”In acest vaporas numit Tolin, navigheaza acest baietel care vrea sa doarma, in alt vaporas numit Tolan, navigheaza aceasta fetita care vrea sa viseze.

Tolin, Tolan, Tolan, Tolin, vapoarele lor navigheaza pe aceeasi mare. Tolin, Tolan, Tolan, Tolin. navigheaza vaporasele dupa ce s-au jucat. 

Navigheaza, navigheaza, astrele lumineaza. Navigheaza, navigheaza, astrele lumineaza.”

"Duerme pronto mi ninito con el arrorro, mientras oyes estas notas que te canto yo. Van llegando estrellitas ya se apaga el sol, mientras sueñas sueños lindos con este arrorro"
”Dormi, copilasul meu, cu acest ”arrorro”, in timp ce asculti notele pe care ti le cant. Sosesc stelute si soarele apune, in timp ce visezi frumos cu acest ”arrorro”.







.

joi, 1 septembrie 2016

A mi burro / Pe măgărușul meu (Canción infantil / Cântec pentru copii)

Resultado de imagen de a mi burro a mi burro


”A mi burro” es una canción infantil española con la que los niños, y también los adultos,  podemos aprender algo de vocabulario como, por ejemplo, algunas partes del cuerpo que le duelen al pobre burro protagonista.

Con este fin, al final de la entrada, se puede consultar la traducción de algunas palabras de la canción:
„Pe măgărușul meu” este un cântec spaniol cu ajutorul căruia copiii, dar și adulții, putem învăța ceva vocabular, ca de exemplu, părțile corpului care îl dor pe bietul măgar protagonist al cântecului. 

În acest scop, la finalul postării, se poate consulta traducerea câtorva cuvinte ale cântecului:





Burro: măgar
Cabeza: cap
Gorrita gruesa: șepcuță groasă
enfermo: bolnav
orejas: urechi
jarabe de cerezas: sirop de cireșe
garganta: gât
bufanda blanca: fular alb

Corazón: inimă
gotitas de limón: picături de lămâie
rodillas: genunchi
frasco de pastillas: cutie de pastile
Nada: nimic
manzana asada: măr copt
Sano:sănătos





duminică, 28 august 2016

Las etapas de la vida / Etapele vieții

La vida pasa muy rápido y, en un suspiro, vas atravesando sin parar por las diferentes etapas de la vida, las diversas edades del hombre  ¿Sabes cómo se llaman en español? 

En la siguiente imagen que hemos elaborado para ti puedes ver el nombre (sustantivo) de cada etapa y el adjetivo correspondiente a cada hombre y a cada mujer.
Viata trece foarte repede și, dintr-o suflare, traversezi fara oprire diferitele etape ale vietii, diferitele varste ale omului. Stii cum se numesc in spaniola? 

In urmatoarea imagine elaborata pentru tine, poti vedea numele (substantivul) fiecarei etape si adjectivul corespunzator pentru masculin si feminin.





duminică, 21 august 2016

Tres platos típicos / Trei feluri tipice

Os presentamos tres platos típicos de la gastronomía española a través de infografías de la serie "recetas por colores". Debajo de cada imagen podéis encontrar la traducción de los ingredientes y receta en lengua rumana.
Va prezentam trei feluri tipice ale gastronomiei spaniole prin intermediul infografiilor seriei "retete pe culori". Sub fiecare dintre imagini puteti gasi traducerea ingredientelor si reteta in limba romana.








PAELLA

Lămâie, 
Midii, 
Calamar, 
Homar, 
Creveți, 
Ulei de măsline,
Usturoi, 
Roșii, 
Sare, 
Șofran, 
Supă de pește, 
Orez rotund

Se taie calamarii în bucăți, se încălzește uleiul într-un recipient de paella și se rumenesc creveții și homarul timp de un minut. Se scot și se păstrează deoparte. În continuare, în același ulei, se pun calamarii care se călesc până când capătă o culoare aurie. În acest moment, se adaugă roșiile, doi căței de usturoi tăiați subțire și se călesc împreună. În continuare, se adaugă orezul, amestecând și înăbușind compoziția, după care se adaugă supa în cantitate dublă față de orez și șofranul. În cazul în care nu aveți, îl puteți înlocui cu un vârf de colorant alimentar. Paella se lasă la foc intens timp de zece minute și se sărează. Apoi se așează deasupra orezului creveții, homarul și midiile și se mai lasă la fiert încă cinci minute, până când se evaporă supa. Se servește cu lămâie.



GAZPACHO

Ardei verde
Oțet
Ulei de măsline
Roșii
Usturoi
Castraveți
Pâine
Sare
Apă


Se umple un bol cu apă și se adaugă în el pâinea, pentru a se înmuia. Pe de altă parte, se spală și se curăță roșiile, castravetele și ardeii, fără semințe. O dată curățați, se taie bucăți și se dau prin blender. După ce se pasează legumele, se adaugă un cățel de usturoi, curățat înainte, și se pasează din nou. În continuare, se adaugă pâinea înmuiată, sarea, oțetul și uleiul și se pasează din nou până când se obține textura dorită. Se gustă de sare și se strecoară. Gazpacho se păstrează la frigider timp de cel puțin 4 ore. Se servește rece în pahare.



OMLETA CU CARTOFI 

Cartofi
Ulei de măsline
Ouă
Sare
Ceapă
Omleta cu cartofi

Se spală și se taie cartofii în felii subțiri, iar după ce se pune uleiul la încins, se adaugă cartofii, se sărează puțin și se prăjesc. După ce devin aurii, se dau la o parte, fiind important să se scurgă surplusul de ulei printr-o strecurătoare sau cu hârtie absorbantă. Se bat ouăle cu puțină sare și se adaugă cartofii, amestecându-i bine cu ouăle bătute. Se pregătește din nou tigaia pe foc, cu două lingurițe de ulei pe fundul tigăii, se adaugă amestecul de ouă și cartofi. Când compoziția se leagă, se pune o farfurie plată pe tigaie și se întoarce omleta pe cealaltă parte. Aceasta se poate întoarce până când rămâne aurie pe ambele părți, după gust... și e gata omleta noastră cu cartofi.


duminică, 31 iulie 2016

En el aeropuerto / In aeroport


Facturación - Check-in
1. Portatrajes - Valiza pentru costume
2. Equipaje de mano - Geanta de mana
3. Viajero - Calator
4. Billete de avionBilet de avion
5. Tripulante Membru al echipajului
6. Carro portaequipajes - carucior de bagaje
7. Maleta Valiza
8. Equipaje – Bagaje
Puertas de embarque  - Porti de imbargare
Seguridad – Securitate
9. Vigilante de seguridad - Agent de securitate
10. Detector de metales - Detector de metale
11. Escáner - Scaner 
12. Banda - Banda
Embarque - Imbarcare 
13. Cabina de mando - Cabina de pilotaj
14. Instrumentos de control - Panou de comanda
15. Piloto - Pilot
16. Copiloto - Copilot
17. Ingeniero de vueloInginer de zbor
18. Tarjeta de embarque - Cartea de imbarcare
19. Cabina de pasajerosCabina de pasageri
20. Azafata Stewardesa
21. Compartimento de equipajeCompartiment de bagaje
22. Bandeja - Masuta
23. Pasillo Culoar


Sursa / Fuente: Inglés Total