luni, 1 iunie 2015

El viento en la isla / Vantul in insula (Pablo Neruda)


Pablo Neruda, el poeta chileno universal, ha sido musicalizado en cientos de ocasiones y decenas de cantantes y grupos.

Una de sus poemas más bellamente recitados es, quizás, el que con el fondo del sonido de la guitarra recita el cantante del grupo mexicano Maná, "El viento en la isla".

A continuación, podéis escuchar la bonita versión pulsando el play, a la vez que leeis el poema en español y traducido en rumano.
Pablo Neruda, poetul chilian universal, a fost transpus in muzica in sute de ocazii, de zeci de cantareti si grupuri.

Unul dintre poemele sale cel mai frumos recitate es, probabil, cel pe care, pe fondul suntetului chitarei il recita solistul grupului mexican Maná, "Vantul in insula".

In continuare, puteti asculta frumoasa versiune apasand pe play, in timp ce cititi poemul in spaniola si tradus in romana.


EL VIENTO EN LA ISLA

El viento es un caballo: 
óyelo cómo corre por el mar, 
por el cielo. 

Quiere llevarme: 
escucha cómo recorre el mundo 
para llevarme lejos. 

Escóndeme en tus brazos 
por esta noche sola, 
mientras la lluvia rompe 
contra el mar y la tierra 
su boca innumerable. 

Escucha como el viento 
me llama galopando 
para llevarme lejos. 

Con tu frente en mi frente, 
con tu boca en mi boca, 
atados nuestros cuerpos 
al amor que nos quema, 
deja que el viento pase 
sin que pueda llevarme. 

Deja que el viento corra 
coronado de espuma, 
que me llame y me busque 
galopando en la sombra, 
mientras yo, sumergido 
bajo tus grandes ojos, 
por esta noche sola 
descansaré, amor mío. 

Pablo Neruda 


VANTUL IN INSULA

Vantul este un cal: 
asculta cum fuge pe mare, 
pe cer. 

Vrea sa ma duca: 
asculta cum strabate lumea 
pentru a ma duce departe 

Ascunde-ma in bratele tale 
doar in noaptea asta 
in timp ce ploaia loveste 
marea si pamantul 
gura sa infinita 

Asculta cum vantul 
ma cheama galopand 
pentru a ma duce departe. 

Cu fruntea ta pe a mea 
cu buzele tale pe ale mele 
legate corpurile noastre 
la iubirea care ne arde, 
lasa vantul sa treaca 
fara sa ma poata lua. 

Lasa vantul sa fuga 
invaluit in spuma 
sa ma cheme si sa ma caute
galopand in umbra
in timp ce eu, adancit, 
in ochii tai mari 
doar noaptea asta 
ma voi odihni, iubirea mea.
Traducción de Hola Spaniola

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu