miercuri, 15 august 2012

Por qué, porque, porqué, por que

În spaniolă există patru expresii care se scriu aproape la fel şi care se confundă în mod curent cu interogaţia de ce? (¿por qué?).

În realitate, se foloseşte ¿por qué? când este vorba despre o interogaţie, ca răspuns se foloseşte porque, ca substantiv, el porqué, iar ca şi conector relativ, por que.

Să vedem cum se foloseşte fiecare dintre ele în următoarele prezentări, iar apoi, alte câteva exemple:




Por qué: prepoziţie + pronume interogativ 

 Se foloseşte pentru a întreba despre cauza sau motivul unei acţiuni. Poate începe o interogaţie directă, iar în acest caz e urmat de semnul întrebării pus la începutul frazei, sau poate face parte dintr-o propozitie cu rol de întrebare indirectă. Se scrie în două cuvinte, cu accent pe qué.
 
¿Por qué has venido? 
(De ce ai venit?)
¿Por qué lugares pasasteis en vuestro viaje a Roma? 
(Prin ce locuri aţi trecut în excursia voastră la Roma?)
No sé por qué, pero a estas edades los niños ponen muchas preguntas. 
(Nu ştiu de ce, dar la vârsta asta copiii pun multe întrebări)
Estoy preocupado. No sé por qué no contesta al teléfono. 
(Sunt îngrijorat. Nu ştiu de ce nu răspunde la telefon).

Porque: conjuncţie cauzală. 

Se foloseşte pentru a răspunde la întrebare sau pentru a da explicaţii despre cauză sau despre acţiune. Se scrie într-un singur cuvânt, fără accent.

Me voy porque tengo prisa. 
(Plec pentru că mă grăbesc)
¿Te has enfadado con él porque no te ha llamado el fin de semana? (Te-ai supărat pe el pentru că nu te-a sunat în weekend?)
No voy a hacerlo simplemente porque lo digas tú. 
(Nu o voi face doar pentru că aşa spui tu)
No respondas a mis preguntas contestando porque sí y porque no a todo. 
(Nu răspunde la întrebările mele răspunzând cu de aia la tot)

Porqué: substantiv. 

Însemană, conform Diccionario de la Lengua de la Real Academia Española, “cauză, raţiune sau motiv”. Se scrie într-un singur cuvânt, cu accent.

Dime el porqué de tu comportamiento. 
(Spune-mi cauza comportamentului tău)
Todavía me pregunto el porqué de su actuación. 
(Încă mă mai întreb asupra motivului pentru care a acţionat aşa)
No necesitas explicarme el porqué de tu enfado conmigo. Ya está todo aclarado. 
(Nu e envoie să îmi explicit motivul supărării tale pe mine. S-a clarificat).

Por que: prepoziţie + relativ. 

Echivalează cu por el cual, por la cual, por los cuales o por las cuales. Se scrie în două cuvinte, fără niciun accent, si poate primi un articol hotarat intercalat.

Esta es la razón por (la) que te escribo. 
(Acesta este motivul pentru care îţi scriu)
No recuerdo todos los pueblos por (los) que pasamos. 
(Nu îmi amintesc toate satele prin care am trecut)
Estas son las razones por (las) que he dimitido. 
(Acestea sunt motivele pentru care mi-am dat demisia).

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu