duminică, 19 iunie 2016

Mientras tu existas / Cat timp tu existi (poema, música y subjuntivo / poezie, muzica si subjonctiv)

"Mientras tu existas" es un poema del poeta madrileño Ángel González, interpretado musicalmente por el cantante canario Pedro Guerra.

Además de disfrutar del ritmo y de la belleza de los versos, puedes verificar como se usa el presente de subjuntivo en español con la conjunción "mientras".

Más abajo podéis encontrar los versos originales en español y su traducción en rumano, además de los verbos en  presente de subjuntivo subrayados para su mejor visualización y contraste con los que están en indicativo.
"Mientras tu existas" este un poem de Ángel González, interpretat muzical de cântărețul Pedro Guerra, din Insulele Canare.

Pe lângă că vă veți bucura de ritmul și frumusetea versurilor, puteti verifica folosirea subjonctivului prezent în spaniolă cu conjunctia "mientras".

Mai jos puteti gasi versurile originale in spaniola cu traducerea lor in romana, pe langa verbele la subjonctiv prezent subliniate pentru o mai buna vizualizare si contrast cu cele care sunt la indicativ.




Mientras tú existas,
mientras mi mirada
te busque más allá de las colinas,
mientras nada
me llene el corazón,
si no es tu imagen, y haya
una remota posibilidad de que estés viva
en algún sitio, iluminada
por una luz —cualquiera...
Mientras
yo presienta que eres y te llamas
así, con ese nombre tuyo
tan pequeño,
seguiré como ahora, amada
mía,
transido de distancia,
bajo ese amor que crece y no se muere,
bajo ese amor que sigue y nunca acaba.



Atâta vreme cât exiști,
cât privirea mea
te caută dincolo de coline, 
atâta timp cât nimic
nu-mi umple inima,
dacă nu e imaginea ta,
si există vreo șansă vagă să fii vie,
undeva, iluminată,
de o lumină - oarecare 
Atâta timp 
cât eu presimt că ești și te numești 
așa, cu numele ăsta al tău 
atât de mic, 
voi continua, ca și până acum, 
iubita mea, 
biruit de distanță, 
și subjugat de iubirea care crește și nu moare, 
subjugat de iubirea care rămâne și nu se termină niciodată.




Tradus de Holaspaniola




Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu