joi, 26 aprilie 2012

Sacalalengua: Corp si Sanatate

Programul Radio Televiziunii Spaniole (RTVE) "Sacalalengua" (a cărui traducere literală ar fi Scoate limba) foloseste jocul de cuvinte din titlul sau pentru a face o calatorie prin limba spaniola, prin intermediul diferitelor teme.

In acest caz, impartasim aici capitolul "Corp si sanatate", unde ii puteti insoti pe prezentatori prin calatoria in lumea diferitelor cuvinte si expresii ale limbii spaniole, referitoare la diferite aspecte legate de corpul uman si de sanatate.  

Emisiunea o puteti vedea apasand pe imaginea urmatoare:
 


  

miercuri, 25 aprilie 2012

Sobre el amor... (vocabular despre iubire)


CUVINTE CE APAR IN VIDEO:

No hay ángel más malvado que el amor: Nu este inger mai malefic ca iubirea
El amor es como un diccionario, nunca se equivoca...: Iubirea e ca un dictionar, niciodata nu greseste
...y si te golpea puede hacer mucho daño: si daca te loveste iti poate face mult rau
Enamorado: Indragostit
Muy enamorado: Foarte indragostit
Infidelidad: Infidelitate
Narcisismo: Narcisism
Ligón: Fustangiu
A distancia: la distanta
Indeciso: Indecis
Poligamia: Poligamie
Insuficiente: Insuficient
Impotente: Impotent
Acoso: Hartuire
Culebrón: Telenovela
Infarto: Infart
Hospitalizado: Spitalizat
Matrimonio: Casatorie
Intelectual: Intelectual
Gay: Gay
Mas gay: Si mai gay
Gay no confesado: Gay nemarturisit
Prohibido: Interzis
Fans: Fani
Amistad: Prietenie
Braguetazo: Lovitura buna (a da lovitura(
Casto: Cast
Virtual: Virtual
Desproporcionado: Disproportionat
Atormentado: Cu nabadai
Estancado: Blocat
Imposible: Imposibil
Realmente imposible: Realmente imposibil
Verdadero: Adevarat
¿O falso?: Sau fals
Sexual: Sexual
Incompleto: Incomplet

Tiras y viñetas para aprender español (Benzi si viniete pentru a exersa spaniola)

O "tira" in spaniola, sau bandă desenată in romana, este un şir de viniete in care se spune o poveste. Ca multe alte resurse, si benzile desenate sunt utile pentru a invata o limba, in cazul nostru spaniola. 

In continuare puteti vedea doua benzi de nivel A1 realizate cu programul de design de viniete Pixton, in care se exerseaza obiceiurile zilnice si prezentările. Trebuie sa puneti mouse-ul pe prima si sa trageti desenul spre stanga:

joi, 19 aprilie 2012

A trai la tara (Cámara Café)

In urmatorul episod al cunoscutului serial in Spania "Cámara Café", care se desfasoara in fata unui automat de cafea dintr-un birou tipic, angajatii vorbesc, intr-un limbaj colocvial, despre sarcina uneia dintre protagoniste si capriciile ei de a trai la tara si de a naste copilul acolo. 

Plecand de la amuzanta conversatie (subtitrata in spaniola), putem invata diferite expresii si cuvinte folosite in discutiile obisnuite alaturi de vocabular medical si referitor la viata la tara:

   


PUTIN VOCABULAR DIN VIDEO:

Hembra: femela 
Macho: mascul 
Criar: a creste 
Manada: haita 
Vivir en el campo: a trai la tara 
Chimenea: semineu
Esto pinta mal:  nu-i a buna
4x4: automobil 4x4
Rústico: rustic
Porche: pritvor 
Olor a leña: miros de lemn 
Sierra mecánica: drujba
Es de cajón: Este evident 
Afueras: imprejurimi 
Pueblo: sat
Huerta: gradina de legume
Campo: camp
Algodón: bumbac
Mantenimiento de la casa: intretinerea casei
Pozo:
put
Velas: luminari
Amis: grup religios fundamentalit
Candil: felinar 
Demencia: dementa
Custodia: custodie
!La madre que la parió!: mama care te-a facut! 
Dar a luz: a naste
Bosque: padure
Sacar una muela: a scoate o masea
Comadrona: moasa 
No digais ni mu: Taceti malc!
Mu: onomatopee a sunetului vacii
Pijas: fitoase
Estar a punto de: a fi pe punctul de a...
Queda un montón: mai e o gramada
Agua hirviendo: apa in clocot
Arrancar el coche: a porni masina
Contracción: contractie
Gordísima: foarte grasa
Parir: a naste
!Puto campo!: a naibii tara!
Aséptico:
aseptic
Tecnología punta: tecnologie de varf
Cambios hormonales: schimbari hormonale
!Que le den por culo!: la dracu!
Bichos: insecte
Chicharras:
cicade
Grillos:
greieri 
Moscas: muste 
Arañas: paianjeni
Ensaimada con nata: melc cu smantana
(patiserie tipica din Mallorca)
Reconocer: a recunoaste 
No estás hablando en serio: Nu vorbesti serios 
Delfín: delfin
Te entró el pánico: te-ai panicat
Epidural: epidurala
Naturaleza: natura
Enfermera: asistenta medical

31 de carţi de descărcat de Gabriel García Márquez


Columbianul García Márquez este, poate, cel mai notoriu scriitor în limba spaniola după Miguel de Cervantes. 

În următoarele linkuri puteţi descărca treizeci şi una de cărţi ale Nobel-ului pentru literatură, în mod legal, cu consimţământul autorului. 

O ocazie bună pentru a exersa spaniola:

Cien anos de soledad
Crónica de una muerte anunciada
Del Amor y otros Demonios
Doce cuentos peregrinos
El ahogado mas hermoso del mundo
El Amor en los Tiempos del Cólera
El avión de la bella durmiente
El coronel no tiene quien le escriba
El otoño del Patriarca
El rastro de tu sangre en la nieve
El ultimo Viaje del Buque Fantasma
En agosto nos vemos
Espantos de agosto
La triste historia de la Candida Eréndira y su Abuela Desalmada
La Hojarasca
La luz es como el agua
La santa
La siesta de los martes
La Soledad de America Latina
Muerte constante mas allá del amor
Noticia de un secuestro
Ojos de perro azul
Relato de un naufrago
Reseña biográfica
Solo vine a llamar por teléfono
Tramontana
Un día de estos
Un señor muy viejo con unas alas enormes
Vivir para contarla 

Carta a Bush  
Chile el golpe y los gringos

marți, 17 aprilie 2012

Festivalul Filmului Latinoamerican din Bucuresti ( 20 - 26 aprilie 2012)

Festivalul Filmului Latinoamerican din Bucuresti ( 20 - 26 aprilie 2012)
Cinema Union, Str. Ion Campineanu, 21

Organizatori: Instituto Cervantes din Bucuresti cu sprijinul Ambasadelor Republicilor Argentina, Brazilia, Chile, Cuba, Mexic, Peru, Venezuela si Uruguay in România si al Festivalului de Film de la San Sebastian.

Filmele vor fi prezentate în versiune originala spaniola, respectiv portugheza, cu subtitrare in engleza. Subtitrare in romana pentru filmele La Nana, Amorosa Soledad, La yuma, La Extranjera, Ilusiones ópticas.

Bilete se pun in vanzare la casa de bilete a cinematografului inaintea fiecarei proiectii. Pentru detalii despre programului festivalului, dati click aici


vineri, 13 aprilie 2012

La entrevista (Interviul de angajare)

Relatiile laborale se schimba, cum se va putea vedea in finalul socant al urmatorului scurtmetraj al regizorului Daniel Ortiz. In el se vorbeste despre ce am spus mai sus si, in plus, va poate folosi ca exemplu de interviu la angajare in limba spaniola (cu subtitrarea in engleza):
 
 

miercuri, 11 aprilie 2012

Folosirea lui Preterito Perfecto si Indefinido in stiri (diferente intre Spania si America)

In video-ul de mai jos puteti vedea cum se folosesc cele doua tipuri de trecut care echivaleaza perfectului compus in romana, in stiri. In plus, se semnaleaza diferentele de uz intre Spania si America Latina.  

Nu uita cele trei diferente intre ambele trecuturi in Spania:



Totusi, in America, Preterito Perfecto se foloseste in mod normal pentru a exprima dificultate sau un efort special al actiunii: 
Este carro me ha costado mucho dinero
(Masina aceasta m-a costat multi bani)
He estudiado mucho para el examen 
(Am studiat mult pentru examen)

marți, 10 aprilie 2012

Haine si Accesorii (vocabular si exercitii)

Uita-te la urmatoarele fotografii si invata vocabularul despre haine (Ropa) si accesorii (Complementos):
 



Acum, citeste urmatorul dialog si apoi fa exercitii:




























1-Raspunde daca propozitia este adevarata sau falsa:
















2-Uneste sustantivele din prima coloana cu definitiile din a doua:























3-Pune fiecare obiect de imbracaminte in coloana potrivita (Lenjerie intima, Haine, Haine informale sau vestimentatie de baie):
































SOLUTII:

1-V,V,V,F
2- 1-e, 2-d, 3-a, 4-b, 5-g, 6-c, 7-f, 8-h
3-Ropa Interior: Calzoncillos, sujetador, bragas, medias, calcetines / Ropa de vestir: Traje, chaqueta, camisa, vestido, falda / Ropa Informal: camiseta, vaqueros, jersey, blusa / Ropa de baño: Biquini, bañador


Sursa: Vocabulario Elemental A1-A2, Editorial Anaya,


luni, 9 aprilie 2012

duminică, 8 aprilie 2012

Limbajul semnelor in spaniola si povestea Scufitei Rosii


O limba, conform Dictionarului Academiei Reale Spaniole, este "un sistem de comunicare verbal" si exista diferite forme de transmitere intre persoane. Vorbirea si diferitele ei accente si formulari, ortografia cu regulile sale si alfabetele si semnele care desi in general transmit lucruri care nu se exprima in limbajul formal, servesc de asemenea la comunicare cand omunl a pierdut alte simturi, precum capacitatea de a vorbi.

Astfel, persoanele mute sau surdomute trebuie sa utilizeze limba cu un alfabet si un dictionar diferite, unde sunetele, literele si semnificatiile se exprima prin intermediul anumitor semnale.

 Alfabetul limbajului semnelor in spaniola este urmatorul: Fundatia pentru Dezvoltarea Instrumentelor tehnologice pentru Ajutor Umanitar (Fundación HETAH) este o entitate non-lucrativo specializata in investigarea si dezvoltarea de noi tehnologii pentru depasirea problemelor umanitatii. Intre acestea, cele de comunicare.

Astfel, a dezvoltat, printre altele, un Traducator al limbajului semnelor in spaniola, un Dictionar de Semne in spaniola si altele, precum un transcriptor de texte in Braille sau un cititor de pagini web pentru nevazatori...

Cu primele doua, se poate afla cum se spune orice cuvant in spaniola in limbajul semnelor.

Daca doriti, puteti verifica in continuare, intrand in linkul Fundatiei HETAH-SIOS

Alta pagina importanta pentru a cunoaste limbajul semnelor (in cazul nostru in spaniola) este pagina Sématos, portalul european al limbajului semnelor. Aici aveti cateva inregistrari din Dictionarul Limbajului Semnelor Spaniol sau LSE:

HOLA

ESTUDIAR

LENGUA

Puteti cunoaste mai multe cuvinte in spaniola din limbajul semnelor intrand in pagina SEMATOS

In cele din urma si pentru a putea exersa spaniola voastra, in continuare vedeti un video in care puteti asculta si citi in spaniola povestea Scufitei Rosii (Caperucita Roja), in timp ce o traducatoare il repeta in limbajul semnelor.

joi, 5 aprilie 2012

De Paște, la Malaga cu Antonio Banderas (TVR, 14 aprilie, ora 1.00)

Pe 14 de abrilie TVR va emite documentarul casei de productie spaniole MedinaMedia, Antonio Banderas: 30 Años de éxitos, tradus pentru emisiune ca "De Paște, la Malaga cu Antonio Banderas").  

Este un documentar inregistrat in Los Angeles (SUA) si Malaga, cele doua orase care au marcat viata actorului spaniol cel mai cunoscut international. Un document unic care releva personalitatea lui Antonio Banderas. Il insotim in intimitatea casei sale din Beverly Hills, in Hollywood, si la intalnirea sa anuala cu Saptamana Mare din Malaga. Banderas in stare pura.

Documentar se poate viziona pe 14 aprilie, ora 1.00 noaptea. Daca doriti sa vedeti o introducere, puteti vedea urmatorul promo:

miercuri, 4 aprilie 2012

La Semana Santa en España (Saptamana Mare in Spania)

In excelenta (si lunga precum o procesiune) prezentare interactiva pe care o puteti vedea in continuare se face o profunda explicatie a Saptamanii Sfinte spaniole, numita in Romania Saptamana Mare. 

In diapozitive puteti vedea imagini ale obiceiurilor si procesiunilor, explicatii ale fiecarui detaliu al acestor sarbatoriri, videouri cu transcriere, iar in plus puteti raspunde la cateva exercitii.

La sfarsit puteti de asemenea citi transcrierea completa a fiecarui diapozitiv si a fiecarui video pentru a verifica daca ati inteles bine.

Desi personal nu sunt foarte prieten cu acest tip de spectacol-superstitie, care nu are intotdeana legatura cu credinta, si are, pe de alta parte, si un continut de atractie turistica, este destul de interesant sa cunoastem intreg folclorul din jurul sosirii Pastelui in intreaga Spanie, cu diferentele regionale si particularitatile sale.



Pentru a vedea transcrierea fiecarui diapozitiv si video care apare in prezentare, apasati pe urmatorul link:  

SEMANA SANTA EN ESPAÑA

duminică, 1 aprilie 2012

Va plac legumele?

Va plac legumele? In continuare, puteti vedea denumirea diferitelor legume (incluzand verdeata, zarzavatul si tuberculii) in spaniola. 

Sa mancam legume ca sunt foarte sanatoase!



Verduras: Legume
Alcachofas:
Anghinare
Espárragos:
Sparangel
Berenjena:
Vinete
Remolacha:
Sfecla Rosie
Brócoli:
Brocoli
Coles de Bruselas:
Varza de Bruxeles
Judías verdes:
Fasole verde
Repollo:
Varza
Zanahoria:
Morcov
Coliflor:
Conopida
Apio: 
Telina
Calabacin:
Dovlecel
Pepino:
Castravete
Ristra de ajos:
Funie de ustoroi
Diente de ajo:
Catel de usturoi
Jengibre:
Ghimbir
Puerro:
Praz
Lechuga:
Salata verde
Cebolla:
Ceapa
Perejil:
Patrunjel
Pimiento:
Ardei
Patata:
Cartof
Calabaza:
Dovleac
Achicoria roja:
Cicoare Rosie
Maiz Dulce:
Porumb dulce
Cebolleta:
Ceapa verde
Tomate:
Rosi
Nabo:
Nap
Boniato:
Cartof dulce
Ensalada:
Salata
Verdura:
Verdeata
Tubérculo:
Tubercul
Chiles:
chili
Guisantes:
Mazare   
Hortaliza:
Zarzavat

Istoria artei (o povestire de Eduardo Galeano)

Asculta povestea scrisa de scriitorul uruguaian Eduardo Galeano si descopera ce e arta si cum o vede un copil. La sfarsit puteti invata cateva cuvinte care apar in text si cum se numesc in spaniola cateva unelte: 


La historia del arte
 

Un buen día la alcaldía le encargó un gran caballo para una plaza de la ciudad. Un camión trajo al taller el bloque gigante de granito. El escultor empezó a trabajarlo, subió a una escalera, a golpes de martillo y cincel. Los niños lo miraban hacer.

Entonces los niños partieron de vacaciones, rumbo a las montañas o el mar. Cuando regresaron, el escultor les mostró el caballo terminado. Y uno de los niños, con ojos muy abiertos, le preguntó:

-Pero... ¿Cómo sabías que adentro de aquella piedra había un caballo?

(Eduardo Galeano, "Días y noches de amor y de guerra" Audio: La linterna Mágica www.radialistas.net)


CATEVA UNELTE SI VOCABULAR DIN POVESTE:

Taller: Atelier
Bloque de granito: Bloc de granit
Escultor: Sculptor
Escalera: Scara
Martillo: Ciocan
Cincel: Dalta
Piedra: Piatra
Alicate: Patent
Destornillador: Surubelnita
Taladradora: masina de gaurit
Clavo: Cui
Tornillo: Surub
Tuerca: Piulita
Sierra: Fierastrau
Pincel: Pensula
Tenaza: Cleste
Llave inglesa. Cheie franceza
Nivel: Boloboc