joi, 29 martie 2012

Las torrijas (Dulcuri spaniole de Săptămâna Mare si puțin vocabuar despre bucătărie)

La torrija este un produs dulce tipic pentru sărbătoarea pascală catolică, Saptamana Mare in Spania si in anumite regiuni din Argentina, Uruguay si Mexic. Consta intr-o felie de paine (de obicei veche de cateva zile) care se inmoaie in lapte si vin, si, dupa ce este trecuta prin ou batut se frige in ulei. La final, se aromatizeaza dupa gust cu diverse ingrediente: scortisoara sau anumite lichioruri si se indulcesc cu miere, sirop sau zahar. 

Este un aliment cu origini umile care satura rapid meseanul si il tine departe de dorinta de a proba alt fel de mancare, deoarece, in mod traditional, se obisnuia sa se manance in perioada de post, in care credinciosii nu mancau carne.

La torrija apare in documente in secolul al XV-lea, citata de Juan del Encina: “miere si multe oua pentru a face torrejas”, la prima vedere ca fel de mancare indicat pentru recuperarea femeilor care au nascut. Primele retete apar in “Libro de Cozina de Domingo Hernández de Maceras” (1607) si in “Arte de cozina, pastelería, vizcochería y conservería de Francisco Martínez Motiño” (1611).

La torrija era la inceputul secolului XX foarte comuna in tavernele din Madrid si se servea cu pahare de vin. Asocierea cu perioada de post se datoreaza faptului ca in acea perioada, cand nu se putea consuma carne, predomina painea.

Acest tip de dulcuri este atat de specific si popular in cat se foloseste si in anumite expresii. De exemplu, se spune "!Vaya torrija!" cand cineva este baut, referindu-se la vinul pe care obisnueste sa il contina torrija.

Sa vedem in continuare un video despre cum se prepara torrijas cu vin si alta reteta, cu lapte, doua dintre cele mai traditionale si mai apetisante dulciuri din Saptamana Mare.











PUȚIN VOCABULAR DESPRE BUCĂTĂRIE :



pan de molde: pâine feliată 
rebanadas de pan: felii de pâine 
leche: lapte 
agua templada: apă călduță  
piel de naranja: coajă de portocală 
piel de limon: coajă de lămâie 
canela en rama: baton de scorțișoară 
huevos: ouă 
azucar: zahăr 
aceite de girasol: ulei de floarea-soarelui 
cucharada: conținutul unei linguri 
brandy: coniac
hervir: a fierbe 
colar: a strecura 
cocer: a coace, a fierbe 
freir: a fierbe 
escurrir: a stoarce 
partir: a împărți, a tăia 
diluir: a dilua 
remojar: a înmuia 
bañar en huevo: a înmuia în ou 
empapar: a îmbiba, a uda 
humedecer: a umezi 
mezclar: a amesteca 
tostado: rumenit 
papel absorbente: hârtie absorbantă 
almibar: a însiropa 
vino de Rioja: vin de Rioja (zona vitocolă spaniolă) 
vuelta y vuelta: a întoarce rapid pe ambele părți 
sarten: tigaie 
el punto: al dente (italiană) 
tiesecitas: diminutiv de tieso: rigid 
media copita: o jumătate de pahar 
firmes: rigid, ferm 
blanditas: moi 
esponjosas: spongioase 
tiernas: moi 
!Qué os aprovechen!: poftă bună! să vă cadă bine! 
macerar: a macera 
verter: a vărsa 
espumadera: spumieră

marți, 27 martie 2012

Spaniola: a doua limba cea mai vorbita (asculta si scrie)

Spaniola este a doua limba cea mai vorbita in prezent, dupa mandarin. Asculta cu atentie si incearca sa scrii numerele (cu litere), tarile, limbile, teritoriile si alte cuvinte care lipsesc in transcrierea pe care o vei intalni dupa vizionarea video-ului:




Los ___________idiomas mas hablados.
La ___________posición es obtenida por la lengua ___________
con mas de ________________ de hablantes.
Es el idioma oficial de ____________ paises de _____________ y ______________.
Además cuenta con una gran población que lo habla en Europa y _______________.
Este lenguaje forma parte de la familia de lenguas _____________
y se escribe con el alfabeto árabe.
El hindí-urdú, con ___________________________ de hablantes
ocupa el __________lugar
forma parte de la familia hindo-ario
Lo forman dos lenguas oficiales: el ____________estándar y el urdú estándar.
Aunque son muy parecidas, el hindí es el idioma oficial de la ____________
y el urdú el de ____________.
Este idioma también se habla mucho en Estados Unidos y Europa
donde hay mucha población india y ____________.
Se escribe tanto con el alfabeto hindí como con el árabe.
En la _____________ posición se encuentra el inglés 
con ____________________ de hablantes.
Surgió de la lengua _____________, en gran parte tomado mucho del _____________ y el latín.
Es el idioma oficial de ________________  paises, 
además de contar con grandes poblaciones
de habla inglesa en muchas partes de África y ____________.
El español con ___________________________ de hablantes
destaca con el ____________ lugar.
Es un idioma que forma parte de la rama occidental de las lenguas __________.
Es la lengua oficial en mas de __________________ paises,
incluyendo casi todos los de ____________________.
Además en Estados Unidos existe una gran población de ___________________
siendo este un idioma muy común en el suroeste.
También es uno de los seis idiomas oficiales de las ____________________.
La _________ posición es alcanzada por el ___________, al poseer mas 
de ________________________  millones de hablantes.
El mandarín forma parte de la familia de lenguas _______________,
pese a que la gente que no lo habla lo suele llamar _________.
Hay muchos otros idiomas chinos, y el mandarín es el que mas se _______.
Es el idioma oficial de la ___________________y de ________,
además de ser uno de los cuatro idiomas oficiales de ___________.
También hay una gran población china en Europa y los Estados Unidos que hablan el mandarín.
Este idioma tiene dos formas de ____________: el chino tradicional y el _____________.




SOLUTII:

cinco, quinta, árabe, doscientos millones,veintiseis, Oriente Medio, África del Norte, Estados Unidos, semíticas, doscientos cuarenta y dos millones, cuarto, hind, India, Paquistán, paquistaní, tercera, trescientos veintiocho millones, anglosajona, francés, cincuenta y tres, Oceanía, trescientos treinta y nueve millones, segundo, romances,  veintinueve, América Latina, hispanohablantes, Naciones Unidas, primer, mandarín, ochocientos cuarenta y cinco, chinotibetanas, chino, habla, República Popular China, Taiwan, Singapur, escribirlo, simplificado

Senzatii fizice si de spirit cu Tener si Estar

Verbele TENER si ESTAR se folosesc in spaniola pentru a exprima stari de spirit si senzatii fizice.

Urmatoarea prezentare este un mini-exercitiu cu ESTAR+adjective si TENER+substantive pentru a explica cum se folosesc acestea doua cu stari fizice si de spirit. Pentru aceasta, in fiecare diapozitiv vor aparea desene fara cuvinte.

Sa vedem daca ghiciti din urmatoarea lista de verbe la prima persoana care exprima senzatii si stari corespunde fiecarei imagini.


TENGO SED (Mi-e sete) / TENGO HAMBRE (Mi-e foame) / TENGO CALOR (Mi-e cald) / 
TENGO FRIO (Mi-e frig) / TENGO MIEDO (Mi-e frica) / TENGO SUEÑO (Mi-e somn)

ESTOY ABURRIDO (Sunt obosit) / ESTOY ENFERMO (Sunt bolnav) /  ESTOY ENFADADO (Sunt suparat) / ESTOY CONTENTA (Sunt vesela) / ESTOY TRISTE (Sunt triste)


luni, 26 martie 2012

Lansare de carte în prezenţa autorului: "Orginea lumii" de Jorge Edwards

Editura ART, Institutul Cervantes şi Ambasada Republicii Chile în România vă invită joi, 5 aprilie, ora 19.00, la Librăria Bastilia (Piaţa Romană nr. 5), pentru a lansa, în prezenţa lui Jorge Edwards, volumul "Originea lumii". 

Jorge Edwards este unul dintre cei mai mari scriitori de expresie spaniolă ai zilelor noastre. A primit Premiul Naţional de Literatură (1994) şi Premiul Cervantes (1999), cea mai înaltă distincţie pentru literatură din lumea hispanică.

 Cu participarea extraordinară a Excelenţei Sale, Doamnei María Eliana Cuevas, Ambasadoarea Republicii Chile în România.

Participă: Laura Albulescu, Iulia Popovici, Ema Stere, Juan Carlos Vidal. Cu traducere simultană.

Originea lumii, de Jorge Edwards
 
Într-o zi bună zi, Felipe Díaz, un intelectual chilian strălucit, angajat politic, dar aventurier, afemeiat şi petrecăreţ, este găsit mort în apartamentul său din Paris de către doctorul Patricio Illanes. Acesta, un tip sever, mai în vârstă, are un mariaj fericit cu Silvia, mult mai tânără decât el, amândoi fiind prieteni apropiaţi ai lui Felipe.

Pornind de la această moarte suspectă şi de la o vagă suspiciune, care ia proporţii în mintea bătrânului medic, se ţese emoţionanta poveste a unei iubiri ascunse şi a unei gelozii incontrolabile, desclanşându-se astfel un adevărat demers detectivistic: bătrânul investighează atât viaţa lui Felipe, cât şi pe cea a Silviei, dar şi cotloanele neumblate ale sinelui, care adăpostesc o pasiune defulată.

Patricio ajunge pe un teritoriu imprevizibil şi alunecos, unde raţiunea, care îl stăpânise mereu, pare că se pierde pentru totdeauna. Finalul este unul surprinzător atât pentru el, cât şi pentru cititor, prins în labirintul fantasmelor.

Traducere din limba spaniolă de Luminiţa Marcu.
Paperback, 200 p, 130x200 mm, ISBN: 978-973-124-719-9.
Preţ: 19 lei

Parteneri media: One, Observator Cultural, Radio România Cultural, Voxpublica.

Citeste mai mult: Lansare de carte în prezenţa autorului: Orginea lumii de Jorge Edwards

España: tierra de catedrales (Spania, pamant al catedralelor)

Conform Real Diccionario de la Lengua española, o catedrală este:

 1. " iglesia principal en que el obispo, con su cabildo, tiene su sede o cátedra" (Biserica principala in care episcopul, cu corpul sau de preoti, isi are sediul).

De-a lungul multor secole de istorie a Spaniei, sute de biserici au fost construite pentru a fi catedrala unui episcopat si de aceea, in functie de diferitele regiuni, iubitorii arhitecturii si ai artei pot gasi catedrale in toate stilurile, dimensiunile si din diverse epoci. Sa vedem in urmatorul stil o mostra:


sâmbătă, 24 martie 2012

Los mileuristas (a rade pentru a nu plange)

In urmatorul show al umoristului Fernando Millón putem invata ce este un "mileurista", conditie in care se afla majoritatea tinerilor spanioli acum cativa ani, dar care azi, din cauza efectelor teribile ale crizei economice a devenit un lux.

Un "mileurista" este o persoana, in general tanara, al carei salariu lunar nu ajunge la o mie de euro, adica se afla sub media spaniola (o medie care, precum o piatra rotunda se rostogoleste in jos fara a sti unde se va opri).

In acelasi timp in care se vorbeste de un "mileurista", ni se explica de asemenea semnificatie anumitor cuvinte si expresii, precum arriba-abajo, cerca-lejos, derecha-izquierda o encendido-apagado.





Un pic de vocabular:


Cerca: aproape
Lejos: departe
Coco: Papusa Grover din Sesamo Street (Barrio Sésamo en España)
COU: Ultimul curs inainte de bacalaureat in vechiul sistem educativ spaniol
Encendido: Aprins
Apagado: Stins
Arriba: Sus
Abajo: Jos
Debajo: Sub
Al lado: langa
Chepa: cocoasa (se zice cand seful sta in spinarea ta)
Encima: deasupra
Mucho: mult
Poco: Putin
Queso de untar: crema de branza
Estar a pan bendito: a nu avea o letcaie
De un tiempo a esta parte: De ceva vreme
Acabo de llegar: Tocmai am sosit
Cuesta abajo:  panta in jos
Cuesta arriba: panta in sus
Botellón: Obicei de a bea bere sau alte bauturi alcoolice in grup pe strada
Estar hasta arriba: a se satura, a-i ajunge pana peste cap
Subir: a urca
Bajar: a cobori
Tener un bajón: a avea o cadere de vitalitate
Izquierda: Stinga
Derecha: dreapta
Adelante: Inainte
Detrás: Inapoi
La yenca: Un dans care se danseaza miscandu-te in cele patru directii de mai sus
Ha quedado cojonudo: a iesit supertare
Gominola: caramea
Reir por no llorar: a ride pentru a nu plange

vineri, 23 martie 2012

Schema timpurilor verbale spaniole

In continuare va sta la dispozitie o schema elementara a timpurilor verbale spaniole, simple si compuse, la modul indicativ, subjonctiv si imperativ. 

In plus, la sfarsitul schemei, puteti consulta conjugarile in pagina Real Academia Española si exersa unele exercitii cu verbe apasand pe linkuri.

La invatat!




Pentru a exersa verbele cu o prezentare interactiva, apasati AICI

Pentru a consulta pagina Real Academia Española, apasati pe RAE

joi, 22 martie 2012

"Dublu check": Noile tehnologii ne innebunesc?

Lucia si Miguel sunt protagonistii acestui scurtmetraj de Pablo Caballero despre noile tehnologii, gelozia si relatiile de cuplu. Este vorba de un cuplu normal care planifica o escapade romantica. Conversatia se desfasoara normal pana cand Miguel îi spune Luciei: “Aseara ti-am trimis un whatsapp si nu mi-ai raspuns“. “Nu stiu, nu a ajuns”, raspunde ea. “Am facut dublu check” ii raspunde el.

Dublu check! Da, stiti, cele doua faimoase v-uri verzi care apar in mobil cand mesajul a ajuns la destinatar. Si, cum se spune in video, legenda zice ca dublu check apare cand cealalta persoana a citit mesajul, dar nu e asa. Pur si simplu verifica faptul ca mobilul destinatar a primit mesajul, nu citirea lui.
Si ce se intampla cu protagonistii acestui scurtmetraj? Luci a citit “whatsapp”-ul sau doar a ajuns pe mobilul ei? Noile tehnologii ne fac sa innebunim?

Acordati-va trei minute pentru a vedea video-ul, in spaniola, subtitrat in engleza:


duminică, 18 martie 2012

fliz cmplños, hjt ( "lma, fta")

Noile tehnologii, in special chat-ul si telefoanele mobile ("celulares" in Latinoamerica), schimba forma de comunicare intre persoane. Ca si cum ar fi o noua si simplificata forma de limbaj, o specie de neolimbaj orwellian, userii de messenger sau sms scurteaza cuvintele si, in paralel, poate ca si profunzimea semnificatiei. Exemplu: "fliz cmplños, hjt" (feliz cumpleaños, hijita) sau "lma, fta" (la multi ani, fetita).

Textul urmator vorbeste despre asta.

Asculta-l apasand pe sageata, in timp ce citesti textul, iar apoi raspunde la intrebari:


FLIZ CMPLÑOS, HJTA
Radialistas.net


PADRE Mi hija cumplía quince años y le organizamos la fiesta en un salón para que invitara a todos sus amigos y amigas.

PADRE Esa noche, a medida que iban llegando, se acomodaban en el lugar asignado y enseguida abrían sus celulares y se ponían a conversar por medio de mensajes de texto, o a jugar con esos aparatitos maravillosos entre mensaje y mensaje.

PADRE Era muy tierno verlos concentrados cada quien en la pantalla de sus sobrios y negros aparatos, como especificaba la invitación...

CHICA Elegante sport y celulares negros.

PADRE Qué grandes están. Pensar que los conozco desde que hablaban entre sí... Todavía les recuerdo la voz, algunos no me creen que cuando eran pequeños hablaban y se miraban a los ojos.

PADRE Cuando llegó el momento del baile, cada quien conectó los auriculares a su celular, eligió la carpeta de canciones que más le gustaba y entró a la pista. Daba la sensación de que todos estaban bailando el mismo tema.

PADRE La entrada de mi hija fue apoteósica, exultante de emoción. Sus amigas y amigos se desesperaban por ser los primeros en hacerle llegar su texto de felicitaciones, moviendo a toda velocidad sus pulgares. Algunos, los más previsores, ya tenían el mensaje preparado y lo único que debían hacer era apretar “ok”. El teléfono de mi hija no paraba de vibrar y como era imposible leerlos todos, guardó algunos para más tarde.

PADRE Me acerqué a ella y sin darme cuenta le dije: Feliz cumpleaños, hijita.

HIJA  ¡Papá!

PADRE Ella me miró horrorizada y se apartó de mí. Preocupado, fui tras ella y le pregunté si le pasaba algo, si había hecho algo que la incomodara. Tomó el celular y me mandó un mensaje de texto:

HIJA M kres avrgnzar frnte a ms amgs? Hzme fvor, pra q stn ls tlfnos?

PADRE No tuve más remedio que abrir el mío y mandarle mis felicitaciones:

PADRE Prdon, fliz cmplños, hjta. T am. Pa.

PADRE Fue el cumpleaños perfecto. Cómo pasa el tiempo, qué viejo estoy, pensar que casi le doy un beso...



EXERCITII:

1-¿Qué tiempo verbal es "tuve"?

a-Pretérito Perfecto
b-Pretérito Imperfecto
c-Imperativo
d-Preterito Indefinido 

2-¿Cómo es la forma correcta de escribir "M kres avrgnzar frnte a ms amgs?"

a-Me kieres averganzar fente a mis amigos
b-Me kieres averganzar frente a mis amigos?
c-Me quieres avergonzar frente a mis amigos?
d-¿Me quieres avergonzar frente a mis amigos?


3-¿Por qué se horroriza la hija ante la intención de su padre?

a-Porque intenta darle un beso
b-Porque la felicita
c-Porque no tenía teléfono movil
d-Porque le dice en voz alta "Feliz cumpleaños"


4-Según el texto, en el futuro...

a-Todos tendrán cumpleaños perfectos
b-La gente se comunicará a través del teléfono movil
c-Todo el mundo será feliz y tendrá muchos amigos
d-Los padres irán a las fiestas de sus hijas adolescentes


5-¿Por qué el padre dice al final que está viejo?

a-Porque no tenia un teléfono movil de última generación
b-Porque quería darle un beso a su hija
c-Porque no entiende el lenguaje de los jóvenes
d-Porque su hija ha cumplido un año más.




SOLUTII:

1, d, 2, d, 3, d, 4, b, 5, b




sursa: Radialistas

joi, 15 martie 2012

Vizita interactiva la Muzeul Prado din Madrid

Faimosul muzeu Prado din Madrid a pus la dispozitia internautilor o modalitate excelenta de a vizita virtual expozitiile tempoarare si permanente.

De exemplu, se poate vizita, apasand pe linkul  "El Hermitage en El Prado", (si in engleza), actuala expozitie temporara cu acest nume care se ofera in pinacoteca din Madrid, unde, in plus fata de explicatiile video, se poate apasa cu mouse-ul pe tablouri si operele de arta apar, in acelasi timp cu o fereastra cu explicatii si in care picturile pot fi vazute mai in detaliu.

Este o modalitate de a vizita Muzeul Prado din Madrid de la calculator, cunoscand cele mai importante opere de arta care se pastreaza in el.

In plus, ascultand video-urile se poate exersa spaniola, existand de asemenea optiunea de a vedea subitrarile in engleza.

Printre altele, putem sa ne plimbam virtual in Muzeul Prado, facand urmatoarele lucruri:

- Se poate intra in videoghidurile referitoare la operele colectiei permanente, ca de exemplu  "La maja vestida" y "La maja desnuda"" de Francisco de Goya (apasati pe titlu ca sa intrati). Se poate asculta in engleza aici

- Daca dorim ca si copiii nostri sa invete, putem accesa videoghidurile infantile, ca in acest exemplu,  "La fragua de Vulcano" , de Velazquez.

-Exista video-uri didactice comentate de experti (subtitrate in spaniola si engleza), precum "La familia de Felipe V" de Louis Michel Van Loo (de asemena se poate vedea un video-ghid in engleza aici).

In plus, exista si alte resurse interesante, care, precum am spus mai sus, permit apropierea de comorile Muzeului Prado fara a ne misca din casa (desi cu siguranta ar fi mult mai bine sa le vizitam pe viu si apoi sa bem un pahar de vin si niste tapas prin tavernele si barurile din Madrid).

Distractie placuta!

marți, 13 martie 2012

In cabinetul medicului

Citeste si asculta urmatorul text despre vizita unui pacient la cabinetul medical. Dupa aceea, raspunde la intrebari:

 

En enero y febrero las consultas de los médicos en España se llenan con gente resfriada

Doctora:  Buenos  días,  pase.  Siéntese,  por favor.
Paciente:  Buenos días, doctora.
Doctora: Cuénteme.
Paciente:  No me encuentro bien. Creo que me he resfriado.
Doctora: ¿Qué síntomas tiene?
Paciente:  Me  duele  la  garganta  y  toso  con frecuencia. Estoy bastante cansado.
Doctora: ¿Tiene fiebre? ¿Le duele la cabeza?
Paciente:  No.
Doctora: ¿Se suena a menudo la nariz?
Paciente: Bastante. Ya he gastado dos paquetes de pañuelos.
Doctora: Bueno, voy a verle la garganta. ¿Puede abrir la boca? Baje la lengua.
Paciente:  ¡Aaaaah!
Doctora: Bien, está irritada y roja. ¿Le duele el pecho?
Paciente:  No.
Doctora: Voy a auscultarle el pecho. Respire profundo: inspire, expire; otra vez: inspire, expire;  una  vez más:  inspire,  expire. ¿Usted fuma?
Paciente:  No, no fumo. ¿Es grave, doctora?
Doctora: No parece. Es un resfriado típico de estas  fechas:  enero  y  febrero  son  malos meses.
Paciente:  ¿Y qué tengo que hacer?
Doctora:  Tiene  que  abrigarse  y  guardar reposo  en  casa,  beber  mucho  líquido, zumos… un caldo caliente le sentará muy bien. Aquí tiene dos recetas: unas pastillas para  el  malestar  y  un  jarabe  para  la  tos. Tómese  una  pastilla  y  una  cucharada  de jarabe cada 8 horas. Si dentro de tres días no se siente mejor, venga a la consulta de nuevo.
Paciente:  Muy  bien,  doctora.  Adiós  y gracias.


                                    
 EXERCITII:

  1. Adevarat sau fals?

1.1. La visita al médico es por la tarde.
1.2. El paciente no tiene fiebre.
1.3. El paciente no se suena la nariz a menud
1.4. La doctora cree que no es grave.
1.5. Debe tomar las medicinas cada 6 horas.

  2.   Raspunde la intrebarile despre text.

2.1. ¿Cómo se siente el paciente?
2.2. Según la doctora, ¿en qué momento del año se resfría más la gente?
2.3. ¿Qué consejos le da la doctora al paciente?
2.4. ¿Qué medicinas le receta?
2.5. ¿Cuándo debe estar mejor el paciente, según la doctora?

  3.   Semnaleaza cuvantul care nu se potriveste in fiecare grup. Explica alegerea ta.

3.1. Catarro, constipado, resfriado, dolor de espalda.
3.2. Jarabe, pastillas, tabletas, cápsulas.
3.3. Nariz, pañuelo, boca, mano.
3.4. Doctora, enfermero, paciente, cirujano.
3.5. Beber, respirar, inspirar, expirar.

  4.   Tu sau dumneavoastra? In spaniola, aproape mereu vorbim cu dumneavoastra cu persoanele pe care nu le cunoastem. Uita-te la urmatoarele propozitii si localizeaza in text cum se spune cand se vorbeste cu pronumele de politete cu o persoana. Subliniaza cuvintele care se schimba.

Puteti folosi  Tabelul imperativului

           De tú                                                                                             De usted

4.1. Buenos días, pasa.                                                               ________________________
4.2. ¿Qué síntomas tienes?                                                       ________________________
4.3. Baja la lengua.                                                                      _______________________
4.4. Respira profundo: inspira, expira.                                   _______________________
4.5. Ven a la consulta de nuevo                                                ________________________


 5.   Trece propozitiile de la persoana a doua singular in propozitii cu dumneavoastra.. Subliniaza cuvintele care se schimba.

          De tú                                                                                                De usted

5.1. ¿Puedes venir la próxima semana?                                    _______________________
5.2. Aquí tienes las medicinas para el
catarro.                                                                                           _______________________
5.3. En invierno tienes que abrigarte por
las mañanas.                                                                                  _______________________
5.4. Tómate una cucharada de miel con
un vaso leche antes de irte a la cama.                                        _______________________


Puteti folosi  Tabelul imperativului




SOLUTII:

1.
1.1. F.
1.2. V.
1.3. F.
1.4. V.
1.5. F.

2.
2.1. Cansado, con tos y dolor de garganta.
2.2. En enero y febrero.
2.3. Abrigarse, quedarse en casa y tomar muchos líquidos.
2.4. Unas pastillas y un jarabe.
2.5. Dentro de tres días aproximadamente.

3.
3.1. Dolor de espalda. Las demás son infecciones respiratorias.
3.2. Jarabe. Es el único medicamento líquido. Los demás son sólidos.
3.3. Pañuelo. Los demás se partes del cuerpo.
3.4. Paciente. Los demás son profesiones.
3.5. Beber. Es tomar un líquido. Los demás tienen que ver con el aire.

4.
4.1. Buenos días, pase.
4.2. ¿Qué síntomas tiene?
4.3.  Baje la lengua.
4.4.  Respire profundo:  inspire ,  expire .
4.5.  Venga  a la consulta de nuevo

5.
5.1. ¿ Puede  venir la próxima semana?
5.2. Aquí tiene las medicinas para el catarro.
5.3. En invierno tiene que  abrigarse por las mañanas.
5.4.  Tómese  una cucharada de miel con un vaso de leche antes de irse  a la cama.


Sursa: Revista Tecla

Concursul national de traducere de poezie spaniola - Via Rumania, editia a II-a

¿Hablas español?

Daca raspunsul este pozitiv atunci puteti fi castigatorul unei intregi colectii de carti spaniole sau a marelui premiu, o excursie de 4 zile la Barcelona!

Acest concurs face parte din activitatile de promovare ale culturii spaniole si este organizat de firma Via Rumania. Activitati ce se vor reuni sub numele de “Zilele Culturii Spaniole” si se vor desfasura la Timisoara in perioada 5-12 mai. Pe pagina de Facebook https://www.facebook.com/ViaRumania, veti gasi periodic noi informatii despre evolutia acestor activitati.

Trimiteti traducerile voastre impreuna cu formularul de inscriere completat, nu mai tarziu de 13 aprilie pe adresa de e-mail r.basno@viarumania.com 

Regulamentul concursului se poate conzulta in Via Rumania

Participantii trebuie sa traduca cele 4 poezii propuse din limba spaniola in limba romana si sa completeze un chestionar cu datele lor personale.

Poeziile din cadrul concursului sunt urmatoarele: 

Luis Alberto de Cuenca (España, Madrid, 1950)

NOCHE DE RONDA

En otro tiempo hubieras empleado la noche
en hablarle de libros y de viejas películas.
Pero ya eres mayor. Ahora sabes que a ellas
les aburren los tipos llenos de nombres propios,
que tu bachillerato les tiene sin cuidado.
De modo que le dejas tomar la iniciativa,
desconectas y finges que escuchas sus historias,
que invariablemente -recuerdas de otras veces-
versan sobre el amor, los viajes, la dietética,
su familia, el verano, la buena forma física,
el más allá, las drogas y el arte postmodemo.
De cuando en cuando asientes, recorriendo sus ojos
con los tuyos, rozando levemente sus muslos,
y elevas a los cielos una angustiosa súplica
para que aquella farsa termine cuanto antes.
Pasarán, sin embargo, todavía unas horas
hasta que, ebria y afónica, se abandone en tus brazos
y obtengas la victoria pírrica de su cuerpo,
que, pese a los asertos de tres o cuatro amigos,
será muy poca cosa. Y, cuando esté dormida,
saldrás roto a la calle en busca de una taza
de café gigantesca, maldiciendo las copas
que arruinaron tu hígado en la estúpida noche
y pensando que, al cabo, merece más la pena
no comerse una rosca y hablarles de tus libros,
amargarles la vida con Shakespeare y con Griffith.
O buscarse una sorda para que nada falte.

Gonzalo Rojas (Chile, 1917-2011)

¿QUÉ SE AMA CUÁNDO SE AMA?

¿Qué se ama cuando se ama, mi Dios: la luz terrible de la vida
o la luz de la muerte? ¿Qué se busca, qué se halla, qué
es eso: ¿amor? ¿Quién es? ¿La mujer con su hondura, sus rosas, sus volcanes,
o este sol colorado que es mi sangre furiosa
cuando entro en ella hasta las últimas raíces?
¿O todo es un gran juego, Dios mío, y no hay mujer
ni hay hombre sino un solo cuerpo: el tuyo,
repartido en estrellas de hermosura, en partículas fugaces
de eternidad visible?
Me muero en esto, oh Dios, en esta guerra
de ir y venir entre ellas por las calles, de no poder amar
trescientas a la vez, porque estoy condenado siempre a una,
a esa una, a esa única que me diste en el viejo paraíso.

CÍTARA MÍA, HERMOSA...

Cítara mía, hermosa
muchacha tantas veces gozada en mis festines
carnales y frutales, cantemos hoy para los ángeles,
toquemos para Dios este arrebato velocísimo,
desnudémonos ya, metámonos adentro
del beso más furioso,
porque el cielo nos mira y se complace
en nuestra libertad de animales desnudos.
Dame otra vez tu cuerpo, sus racimos oscuros para que de ellos mane
la luz, deja que muerda tus estrellas, tus nubes olorosas,
único cielo que conozco, permíteme
recorrerte y tocarte como un nuevo David todas la cuerdas,
para que el mismo Dios vaya con mi semilla
como un latido múltiple por tus venas preciosas
y te estalle en los pechos de mármol y destruya
tu armónica cintura, mi cítara, y te baje a la belleza
de la vida mortal.

Manuel Padorno (España, Canarias, 1933-2002)

DIAS QUE DURAN UN MINUTO

Hay días, como hoy, que sólo duran
un minuto. Lo sé. Blancos hachazos.
Cuando bajé a la playa, tan temprano
me di cuenta de que hoy era un día de esos.
No terminé de recorrerla, abierta
cuando cayó la tarde. En el paseo
era noche cerrada. Unos segundos.
Tanta velocidad, caí en la cuenta:
después de amanecer anochecía.
Vertiginosa fuga, volteada.
Apenas cruza la mañana funde
el mediodía; sale la tarde; entra
la noche sideral, rueda vacía.
Hay días, como hoy, que sólo duran
un minuto. Te sajan velozmente.
Un hachazo sin más; como si el tiempo
fuera el filo veloz que te descarna.
Tajo de tiempo, soplo fulminante
que te reduce escasamente a un rato,
vivido hoy, fugaz relampagueo
entre el día, la noche de la gloria,
otra realidad.

Pentru a descarca formularul accesati: http://www.viarumania.com/img/file/Formular%20de%20inscriere%20in%20concurs.pdf 

Mult succes!

luni, 12 martie 2012

Diccionario Panhispánico de dudas online

Ce este Diccionario Panhispánico de Dudas?

Dictionarul panhispanic a fost creat de Real Academia Española de la Lengua ca instrument pentru toate acele persoane interesate sa isi imbunatateasca cunostintele si perfectionarea limbii spaniole. In el se raspunde la toate nedumeririle cel mai des intalnite in folosirea limbii spaniole, in fiecare dintre planurile si nivele care se pot distinge in analiza elementelor lingvistice: fonetic, morfologic, sintactic si lexico-semantic. Asadar, in el se examineaza si se corecteaza numeroase neregularitati lexicale si se ofera, concomitent, indrumare catre folosirea neologismelor.

Dictionarul panhispanic se adreseaza atat celor care cauta o rezolvare rapida a unei nedumeriri concrete si, in consecinta, sunt interesati doar sa obtina o recomandare pentru o folosire adecvata, cat si celor care doresc sa cunoasca argumentele care sustin aceste recomandari. Fiecare cititor va obtine, in felul acesta, un rapuns adevcat interesului sau, particular sau profesional, si nivelului sau de pregatire lingvistica.

Este vorba de un instrument excelent pentru toti cei care invata limba spaniola, pentru a-si rezolva nelamuririle si pentru a-si completa studiul, contempland, in acelasi timp, toate varietatile diversificatei limbi hispanice care, in ciuda bogatiei sale, formeaza un tot coerent. In plus fata de formatul tiparit, este o interesanta versiune online.

El Dictionarul panhispanic este complementar cu Diccionario de la Real Academia Española ( http://buscon.rae.es/draeI/).

Link-ul catre este urmatorul:

 http://buscon.rae.es/dpdI/


duminică, 11 martie 2012

Un cantec in spaniola reprezinta Romania la Eurovision

Desi personal cred ca limba romana este suficient de frumoasa pentru a reprezenta propia tara, Romania insista sa trimita an dupa an la Eurovision cantece in engleza si acum si in spaniola. Desigur ca pentru un spaniol e o onoare sa fie asa, si pentru asta il impartasim in acest blog pentru a dori noroc trupei Mandinga la Baku (si traducem versurile in romana):




Mandinga – Zaleilah (versuri în română)

Simt ritmul corpului tău atingându-mă
Parfumul vântului sărutându-mă
Când sunt lângă tine, mă simt bine
Ohhh…
De mă atingi, mă îmbrăţişezi, vreau să dansez
Sunt fericită, pot striga
Zaleilah, în fiecare zi, tuturor
Când iubeşti, spui în fiecare zi, tuturor
Zaleilah, în fiecare zi, tuturor
Zaleilah, Zaleilah
Zaleilah, în fiecare zi, tuturor
Când iubeşti, spui în fiecare zi, tuturor
Zaleilah, în fiecare zi, tuturor
Zaleilah, Zaleilah
Lasă-te iubit, lasă-mă să te iubesc toată viaţa
Să nu te îndoieşti niciodată, sunt numai pentru tine, nimic mai mult
Băiatul meu drăguţ, puţin negruţ, hai tati, vino aici
Mereu cu tine simt că ceea ce traiesc e o dragoste adevărată
Lasă-te iubit, lasă-mă să te iubesc toată viaţa
Să nu te îndoiesti niciodată, sunt numai pentru tine, nimic mai mult
Băiatul meu drăguţ, puţin negruţ, hai tati, vino aici
Mereu cu tine simt că ceea ce traiesc e o dragoste adevărată
Zaleilah, în fiecare zi, tuturor
Când iubeşti, spui în fiecare zi, tuturor
Zaleilah, în fiecare zi, tuturor
Zaleilah, Zaleilah
Mă faci să mă simt aşa specială,
Parcă visez, parcă visez
Toată lumea spune…
Haide, haide, haide să dansăm
Haide, haide, haide aşa, mişcă-te
Haide, haide, haide să dansăm
Haide, haide, haide…
Zaleilah, în fiecare zi, tuturor
Când iubeşti, spui în fiecare zi, tuturor
Zaleilah, în fiecare zi, tuturor
Zaleilah, Zaleilah


sâmbătă, 10 martie 2012

joi, 8 martie 2012

Ojalá y el Subjuntivo

Cuvantul "Ojalá" cere intotdeauna subjonctivul, pentru ca indica o ipoteza, dorinta, posibilate. Cuvantul "Ojalá" vine din araba, de la expresia musulmana "Que Ala lo quiera", si este folosita pentru a exprima o dorinta care nu se stie daca se va implini sau nu.

In continuare, dupa schema formarii subjonctivului prezent in spaniola, puteti asculta cantecul "Ojala" al cubanezului Silvio Rodriguez, iar apoi completati verbele la acest mod. 

La sfarsitul tabelului cu verbe puteti verifica solutiile:






Ojalá que las hojas no te _________ (TOCAR) el cuerpo cuando _________ (CAER)
para que no las __________ (PODER) convertir en cristal
ojalá que la lluvia ___________ (DEJAR) de ser el milagro que baja por tu cuerpo

 ojalá que la luna ___________ (PODER) salir sin ti
ojalá que la tierra no te ________ (BESAR) los pasos

Ojalá se te _______ (ACABAR) la mirada constante
la palabra precisa, la sonrisa perfecta
ojalá ___________ (PASAR) algo que te ________ (BORRAR) de pronto
una luz cegadora, un disparo de nieve
ojalá por lo menos que me _________ (LLEVAR) la muerte
para no verte tanto, para no verte siempre
en todos los segundos, en todas las visiones
ojalá que no pueda tocarte ni en canciones

Ojalá que la aurora no _________ (DAR) gritos que _________ (CAER) en mi espalda
ojalá que tu nombre se le _________ (OLVIDAR) a esta vozojalá las paredes no ____________  (RETENER) tu ruido de camino cansado
 ojala que el deseo ________ (IRSE) tras de ti
a tu viejo gobierno de difuntos y flores

Ojalá se te _______ (ACABAR) la mirada constante
la palabra precisa, la sonrisa perfecta
ojalá ___________ (PASAR) algo que te ________ (BORRAR) de pronto
una luz cegadora, un disparo de nieve
ojalá por lo menos que me _________ (LLEVAR) la muerte
para no verte tanto, para no verte siempre
en todos los segundos, en todas las visiones
ojalá que no pueda tocarte ni en canciones


SOLUTII

Toquen / caigas / puedas / deje / pueda / bese / acabe / pase / borre / lleve / de / caigan / olvide / retengan / se vaya / acabe / pase / borre / lleve