Un poema de Agustín García Calvo, en español y traducido en rumano. Se puede leer en ambas lenguas y, además, escuchar interpretado por el cantautor Amancio Prada) spaniola si tradus in romana. Se poate citi in ambele limbi si, in plus, asculta interpretat de cantautorul Amancio Prada
Un poem de Agustín García Calvo, in spaniola si tradus in romana. Se poate citi in ambele limbi si, in plus, asculta interpretat de cantautorul Amancio Prada (despre care veti putea vedea documentarul "Un trubadur modern" la TVR Cultural sambata 10 martie la 16.15) apasand pe sageata:
LIBRE TE QUIERO
Libre te quiero
de peña en peña,
pero no mía.
Grande te quiero
como monte preñado
de primavera,
pero no mía.
Buena te quiero
como pan que no sabe
su masa buena,
pero no mía.
Alta te quiero
como chopo que al cielo
se despereza,
se despereza,
pero no mía.
Blanca te quiero
como flor de azahares
sobre la tierra,
pero no mía.
Pero no mía
ni de Dios ni de nadie
ni tuya siquiera.
Agustín García Calvo
LIBERA TE IUBESC
Libera te iubesc
din piatra in piatra,
dar nu a mea.
Mare te iubesc
ca muntele insamantat
de primavara,
dar nu a mea.
Buna te iubesc
ca painea care nu stie
plamadeala buna,
dar nu a mea.
Inalta te iubesc
ca plopul care spre cer
se intinde,
se intinde,
se intinde,
dar nu a mea.
Alba te iubesc
ca floarea de portocal
pe pamant,
dar nu a mea.
Dar nu a mea,
nici a lui Dumnezeu
nici a altcuiva
nici macar a ta.
Tradus de Hola Spaniola
Hola, gracias por el poema de Agustín y la traducción, se lo haremos llegar, un saludo
RăspundețiȘtergereGracias a vosotros. Todo un honor tener en mi blog a tan gran poeta y filosofo de la libertad
RăspundețiȘtergereSalud